コピー 品 ブランド:どうか無事でいて下さい。被害が少ないことを祈っていますって英語でなんて言うの?
日常会話です。台風とか地震とか、自然災害の被害にあった人に対して、言いたいです。「どうか無事でいてください、被害が少ないことを祈っています。」
回答
- Stay safe and take care. I hope that there is not too much damage
- I hope that everyone is okay and that there is not too much damage
自然災害の被害にあった人に対して被害が少ないことを祈っています。は直訳的にI hope that there is little damageとかになります。問題なく通じますが、被害が多すぎないことを祈っています。みたいな表現がよく使われていますので、I hope that there is not too much damageにしました。どうか無事でいて下さい。Stay safe and take care. 無事でいて・気をつけてください、という直訳的な意味です。よく使われている表現です。個人的に、I hope that everyone is okay and that there is not too much damageを使います。みんなが大丈夫でいることと、被害が少ないことを祈っています、という意味です。ご参考になれば幸いです!
回答
- "Please be safe. I hope the damage is minimal."
- "Please be safe. I hope the damage is minimal." "please be safe" 「どうか無事でいて下さい」"please ~" 「〜てください」"be safe" 「無事でいて」"I hope ~" 「〜を祈っています」"the damage" 「被害が」"minimal" 「少ない」"I hope the damage is minimal" 「被害が少ないことを祈っています」"is minimal" の代わりに "isn't too much" や "isn't too bad" 「酷すぎない」も言えます。"I hope the damage isn't too bad" 「被害が酷すぎないことを祈っています」