世界とつながるオンライン英会話 vntkg英会話

ブランド コピー 品:分母が違うって英語でなんて言うの?

東京は人口が多いので、少し人が外に出ただけでも多くの人が外にいるように見える。田舎と分母が違うので。と言いたいです
default user icon
makoさん
2022/01/29 10:30
date icon
good icon

6

pv icon

1501

回答
  • The denominator is different.

    play icon

「分母が違う」はThe denominator is different. と言うことができます。直訳はこのようになりますが、日本語のニュアンスが完全に含まれている訳ではないため、言い換えてあげてもGoodです。「分母が違う」というのは「住んでいる人口が違う」ということだと思いますので、このように書き換えると下記のようになります。The population in Tokyo is different compared to the countryside.田舎と比べて東京の人口は違うからね。Nice questionでした!その調子で頑張っていきましょう!Fuji
Fuji スパルタ英語講師
回答
  • The denominator is different.

    play icon

  • The ration is different.

    play icon

ご質問ありがとうございます。「分母」は、英語で denominator と表現できるのでThe denominator is different. 「分母が違う」と直訳することができます。ただ、この文だと通じにくい可能性が高いです。「分母」というよりは、ratio「比率・割合」という言葉を使って表現した方が、より通じやすいかと思います。The ration is different. 「割合が違う」ご参考になれば幸いです。
Michelle N 英会話講師
good icon

6

pv icon

1501

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:1501

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら
ブランド コピー 品 コピー 商品 ブランド