偽物 ブランド ショップ:「子供のいいなりになってしまう」って英語でなんて言うの?
与えたくないもの(食べるべき時間でない時のおやつ、アイスやチョコレートなどや、長時間のyoutubeなど)を本当は与えてはいけないのに、子供の言われるがまま、いいなりになって与えてしまう、というのは英語でなんていいますか?例えば「彼は、子供の言われるがままに、お菓子やyoutubeを与えてしまいます」
回答
- He is a yes man whenever his children ask him for sweets, snacks or YouTube.
- He can never say "no" whenever his children ask him for sweets, snacks or YouTube.
- He always acts like a servant for his children when he is asked for sweets, snacks or YouTube by them.
「彼は、子供の言われるがままに、お菓子やyoutubeを与えてしまいます」様々に表現してみました。a yes man, a yes-man イエスとしか言わない人whenever ~するときはいつも~に~を求める ask ~ for ~He is a yes man whenever his children ask him for sweets, snacks or YouTube. can never say ~ とは決して言えない、言わない、He can never say "no" whenever his children ask him for sweets, snacks or YouTube. act like a servant for ~の召使のようにふるまうHe always acts like a servant for his children when he is asked for sweets, snacks or YouTube by them.
回答
- to give in to your kids' demands
ーto give in to your kids' demands「子供の要求に折れて従う」=「子供の言いなりになる」例:He always gives in to his kids' demands because he gets tired of hearing them complain all the time.「彼は子供の文句を聞くのがうんざりで、いつも子供の言いなりになる」to give in で「折れて人に従う」to get tired of ... で「…に嫌気がさす」ご参考まで!