世界とつながるオンライン英会話 vntkg英会話

ブランド コピー 着払い:母は心配性でいつまでも世話をやいてくるって英語でなんて言うの?

いつまで経っても子供扱いです
default user icon
hideさん
2021/11/27 01:00
date icon
good icon

3

pv icon

2048

回答
  • My mom is a worrier who is always taking care of me.

    play icon

  • My mom will never stop doting over me.

    play icon

ご質問ありがとうございます。「世話をやる」はtake care ofと言います。でも、親とかお祖母さんの関係でdote(現在進行形:doting)も使えます(2番目の回答ご覧ください)。dotingで「いつまで経っても子供扱いです」のニュアンスが伝わりますので、提案したいと思います!ご参考になれば幸いです。
回答
  • My mom is a worrier and is always taking care of me.

    play icon

  • My mom is a worrier and still treats me like a child.

    play icon

おっしゃられている内容は、以下のようにも表現できると思いましたm(__)mMy mom is a worrier and is always taking care of me. 「私のママは心配性で常に私の世話をしている」My mom is a worrier and still treats me like a child.「私のママは心配性でいまだに私を子ども扱いしている」take care of「世話をする」treat A like B「AをBのように扱う」以上です。少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
good icon

3

pv icon

2048

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:2048

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら
ブランド コピー 着払い ブランド レプリカ