ブランド 品 激安 通販:蚊に刺されてかゆいって英語でなんて言うの?
ハイキング後、「ズボンの裾をまくって歩いてたから、蚊に刺されまくってすごく痒い」って言う会話を訳して下さい!
回答
- I was bitten by mosquitoes all over my legs while walking rolling up my pants. They are really itchy!
既に回答がついておりますが、私はどんな場面(相手)でも安心して使える、スラングを使わない表現、及び文法的に正しい表現をご紹介します。直訳ズボンをまくって歩いている間に足のあらゆるところ(all over my legs)を蚊に刺された。本当にかゆい!while walking rolling up my pants(ズボンをまくり上げて歩いている間に)(whileの次に I was が省略されています。(分詞構文))このように、主語とbe動詞が省略されることは、よくありますが、どんな場合でも省略できるのではなく、主語が、他の部分の主語と共通の場合(この場合 I ですね)の場合のみ、省略できます。ですので、Many mosquitoes bit on my feet while rolling up~などとは不可です。(主語がmany mosquitoesに対して、while の次の主語は I であるため)また、damn は、神を冒涜する言い方で、そう言いたい時でも、darn として婉曲するほどの言い方ですので、かなり相手と場面を選びますので、お気を付けください。ご参考まで。
回答
- Because I walked around in my rolled-up pants, I got a lot of mosquito bites and they are so itchy!
I have/got a XX bite.は、虫に刺されたときの会話でよく使われる表現です。I got a mosquito bite.(蚊に刺された)I got a lot of mosquito bites.(たくさん蚊に刺された)I got a spider bite.(クモに刺された)I got a few spider bites.(クモに2、3か所刺された)walk around=歩き回るズボンの裾のことはpants cuffsとも表現できますが、ここでは特に言わなくても伝わると思います。
回答
- Many mosquitoes bit on my feet while rolling up the hem of my trouser.
- So damn itchy!!!
ズボンの裾をまくっている間に足を蚊にやられた。ちくしょーくそ痒いぜ。関連So damn good; マジ気持ちい!