ブランド スーパー コピー店舗:もう少し早く連絡出来ればいいんだけど、仕事が忙しくて。って英語でなんて言うの?
オンライン英会話の、キャンセルがいつも遅くなってしまうので。
回答
- I hope I could contact you earlier to cancel the lesson.
- Sorry but I am busy working all the time.
もう少し早く連絡できれば良いのだけど、ごめんね仕事がいつも忙しくて。関連I am sorry in advance in case this happens again. また起こった時のために先に謝っておくね
回答
- I should have contacted you earlier. I'm sorry I couldn't, because it was too hectic.
「~するべきだった(のにしなかった/できなかった)」という場合にはshould have+過去分詞という言い方が使えます。例えば「電話すべきだった(のにしなかった)」はshould have called you「メールすべきだった(のにしなかった)」はshould have emailed youなどのように言えます。オンライン英会話の先生の場合には、どんな伝え方になるか具体的に分からなかったので contact を使うとよいと思います。I should have contacted you earlier.もっと早くコンタクトすべきでした。I'm sorry I couldn't, because it was too hectic.忙しすぎてできなくてごめんなさい。
回答
- Sorry that I couldn't tell you earlier. I am busy lately.
- I wish I could have told you little earlier, but, I was so busy at work.
少し別の表現にしてみました。1.は「早めに伝えられなくて(連絡できなくて)ごめんね。最近忙しくて。」今も忙しい状態が続いている場合に。2.は過去の出来事として伝えてます。今忙しいかどうかは不明です。連絡できなかったという事実を弁解する感じもありますね。「もう少し早めに連絡できればよかったんだけど、仕事がとても忙しかったので。」
回答
- I am sorry I couldn't contact you earlier. My work has been really busy.
- I am so sorry for not letting you know earlier. I've been very busy recently.
[もう少し早く連絡出来ればいいんだけど、仕事が忙しくて]は以下のように英語で表現できます。まず、「もう少し早く連絡出来ればいいんだけど、仕事が忙しくて」は2文に分けれる事ができます。1-早くに連絡できずごめんなさい2-仕事が忙しいこれを元に英訳しましょう。1) I am sorry I couldn't contact you earlier. My work has been really busy. =早くに連絡できなくてごめんなさい。仕事がずっと忙しくて。I am sorry I couldn't contact you earlier... 「Contact=連絡する」の動詞ですが、連絡方法によってこの部分は変える必要があります。例:電話する=Make a call/ Call、メールする=Send you an email/ Email you(←Emailも動詞になるんです!)2) I am so sorry for not letting you know earlier. I've been very busy recently.=もっと早めにお知らせ出来ずすみません。ここ最近ずっと忙しくて。Let you know ~=あなたに~を知らせる、という意味。Let はカジュアルな日常生活からビジネス英語まで、色々な場面で出てきます。I hope it helps :)