偽 ブランド 通販:セットで頼んだ方が安くなるって英語でなんて言うの?
某ファストフード店でバイトしてます。個々に頼むよりセットで頼んだら安くなるよといいたいです。
回答
- It's cheaper if you order a combo.
- It's a better deal if you order a set than ordering things separately.
ーIt's cheaper if you order a combo.「セットで頼んだ方が安いですよ」cheaper で「もっと安い」海外のファーストフード店ではセットメニューのことを combo と言います。ーIt's a better deal if you order a set than ordering things separately. 「個々に注文するより、セットを注文した方がもっとお得ですよ」to order things separately で「個々に・別々に注文する」ご参考まで!
回答
- If you order a set, it's cheaper.
- Ordering a set is cheaper.
- Ordering from the set menu is cheaper.
ご質問ありがとうございます。上記の文章ではcheaperだけで「方が安くなる」が伝わっています。cheaperは比べの言い方ですね(より安いという意味です)。ですから、cheaper than ordering separatelyとかcheaper than ordering individuallyも言えます。例文:If you order from the set menu, it's cheaper than ordering separately.ご参考いただければ幸いです。
回答
- The combo meals are cheaper.
- If you get the combo meal, it's cheaper.
ご質問ありがとうございます。・「The combo meals are cheaper.」「If you get the combo meal, it's cheaper.」=セットで頼んだ方が安いです。(例文)The combo meals are cheaper.// Ok, then I'll get the combo.(訳)セットで頼んだ方が安いです。//わかりました、ではセットを注文します。・セットは「combo meal」です。「set」とは言いません。(例文)May I have the combo meal?(訳)セットください。お役に立てれば嬉しいです。Coco