ブランド コピー ショップ:A班とB班に分けてシフトで出社可能って英語でなんて言うの?
7月から8月は、A班とB班に分けてシフトで出社可能で、最大50%の出社率までとされてました。9月から12月は、出社を推奨しつつ、安全と効率を考えて、在宅勤務と出社の両方が認められてました。と、言いたいです。
回答
- It’s possible to go to the office by dividing the team into Group A and Group B that work in shifts.
こんにちは!ご質問ありがとうございます。『A班とB班に分けてシフトで出社可能』は、いくつか言い方が考えられますが、It’s possible to go to the office by dividing the team into Group A and Group B that work in shifts. と言えます。『7月から8月は、A班とB班に分けてシフトで出社可能で、最大50%の出社率までとされてました。』は、From July to August, we were allowed to go to the office by dividing the team into Group A and Group B that work in shifts, and the government set a cap at 50% of office capacity.※政府が最大50%の出社率までとしたと仮定しています。で、『9月から12月は、出社を推奨しつつ、安全と効率を考えて、在宅勤務と出社の両方が認められてました。』は、From September to December, the company recommended working at the office, but we were allowed to work from home or at the office in consideration of safety and efficiency. と言えますね!※会社が出社することを推奨したと仮定しています。政府であれば、company と government として下さいませ。メモdivide into ~に分かれる、~に分ける、分類するwork in shifts シフト・交代制で勤務するallowed to ~することを許される・認められるin consideration of ~のことを考えて、~を考慮して参考になれば幸いです。