世界とつながるオンライン英会話 vntkg英会話

コピー 品 販売:この商品の担当者はいつもと違う担当者でした。って英語でなんて言うの?

海外の工場から納品書の中身について聞かれました。その部品の担当者に聞いたところ、いつもの担当者と違うので後でその担当者から電話をさせますということでしたが、昨日は電話がきませんでした。とりあえず、ただ待たせているのは申し訳ないので、海外の工場に伝えたいです。
default user icon
HISAKOさん
2020/09/02 07:07
date icon
good icon

4

pv icon

11086

回答
  • The person who was in charge of this product is not the usual person in charge.

    play icon

  • The person assigned to this item is not the usual person.

    play icon

最初の言い方は、The person who was in charge of this product is not the usual person in charge. はこの商品の担当者はいつもと違う担当者でした。と言う意味として使われていました。最初の言い方では、person who was in charge は担当者という意味として使われています。of this product はこの商品のと言う意味として使われていました。二つ目の言い方は、The person assigned to this item is not the usual person. はこのアイテムあるいは商品の担当者はいつもの人じゃないですと言う意味として使われています。二つ目の言い方では、assigned to this item はこのアイテムあるいは商品の担当と言う意味として使われていました。not usual person はいつもの人じゃないですと言う意味として使われています。お役に立ちましたか?^ - ^
回答
  • The person in charge of this item was different from the usual person.

    play icon

おっしゃられている内容は、以下のようにも表現できると思いました(*^_^*)The person in charge of this item was different from the usual person. 「この商品の担当者はいつもの人とは違った」in charge of「~を担当している」usual「いつもの」以上です。少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI
good icon

4

pv icon

11086

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:11086

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら
コピー 品 販売 ブランド コピー