ブランド コピー 着払い:経理担当に繋げてくれませんか?って英語でなんて言うの?
経理上のやり取りをしたいので、いつもの担当者ではなくて経理担当を紹介してもらって、その人と直接やり取りがしたい。
回答
- Could I speak to the person in charge of the accounting?
- Could you transfer this call to someone who works in the accounting department?
ご質問ありがとうございます。① "Could I speak to the person in charge of the accounting?"=「経理担当の方とお話ししたいのですが。」② "Could you transfer this call to someone who works in the accounting department?"=「この電話を経理部で働いている方につないでくれませんか。」ご参考までに。
回答
- Could you direct me to someone in the accounting department, please?
こんにちは!ご質問ありがとうございます。先のアンカーさんが丁寧に回答されていますので、ここでは他の例を挙げてみます。例えば、I have questions related to accounting. Could you direct me to someone in the accounting department, please?とすると、『経理に関することで質問があります。経理部のどなたかに繋げていただけませんでしょうか。』と言えます。こちらいつもの担当者へお願いしているイメージです。電話にたまたま出た人に言うのであれば、Could you transfer this call to someone in the accounting department, please? I want to communicate with someone in the department instead of asking the sales rep accounting-related questions. 『経理部のどなたかに繋いでいただけますか?営業担当の方に経理上の質問をするよりもその部署の人とやり取りしたいです。』と言ってもよいでしょう!参考になれば幸いです。