コピー ブランド:来年の今頃はかろうじてまだ日本にいるって英語でなんて言うの?

仮に今頃=7月だとします。来年の8月には留学するので、7月ならぎりぎり日本にいるというニュアンスが出るようにしたいのです。かろうじて=barelyだと思ったらネイティブの先生に「未来形ではbarelyは使わない」と言われてしましました。代わりに使えるのは「Just」だと言われましたがなんかしっくりきません。stillのほうが使えるような気もします。良い表現を教えていただけると嬉しいです。
female user icon
seesaaさん
2020/08/20 15:46
date icon
good icon

3

pv icon

2287

回答
  • I'll just still be in Japan around this time next year.

    play icon

この訳は just で「ぎりぎり日本にいるというニュアンス」があります。

still も使いますが、これは「まだ」という単語の意味になりますので、just(かろうじて)も使いますね。

「来年の8月には留学するので、7月ならぎりぎり日本にいる」を言いたいなら、I will be studying abroad in August of next year, so I will just be in Japan in July と表現することができます。

参考になれば幸いです。
good icon

3

pv icon

2287

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:2287

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはvntkg.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら
コピー ブランド ブランド コピー 着払い