世界とつながるオンライン英会話 vntkg英会話

コピー ブランド 優良:無事でいてって英語でなんて言うの?

より親しい関係の人に"無事でいて"はどっちを使いますか?Please stay safePlease be safe 違いはありますか?
default user icon
Mayさん
2020/04/15 08:12
date icon
good icon

17

pv icon

14189

回答
  • Stay safe.

    play icon

  • Be safe.

    play icon

ご質問ありがとうございます。「無事でいて」を英語にすると、二つの言い方があります。Mayさんが紹介した言い方が正しいです。pleaseを加えると、普段は丁寧なニュアンスが含まれますが、この場合はそのお願いを強調する効果があります。自分の気持ちの強さによって、使うか使わないか自由に選んでください。では、最初の言い方はStay safeになります。ニュアンスを見ると、こちらの言い方の方が「無事のままでいて」というニュアンスがあります。なぜかというと、stayの意味は「とどまる」や「~ままでいること」という意味があるからです。「今は無事だから、そのままでいて!」という感じです。二つ目の言い方は、be safeです。こちらの表現はたぶん、日本に一番近いのではないかと思いますが、ニュアンスが一番目の表現よりちょっと違います。beはbe動詞のbeですので、「いること・存在すること」がポイントになります。「これから危ない何かが出てくるとしても、出来るだけ安全な行為をして」というニュアンスが含まれています。状況を知らない私は、どれを使えばいいかはっきり言えませんが、自分とその相手のシチュエーションを考えた上で、どれを使ってみましょう。ご参考になれば幸いです。
回答
  • Stay safe.

    play icon

  • I hope you stay safe and healthy.

    play icon

ご質問ありがとうございます。・「Stay safe. 」=無事でいてね。(例文)Stay safe. // You too!(訳)無事でいてね。//あなたもね!・「I hope you stay safe and healthy.」=無事で(そして)健康でいてね。(例文)I hope you stay safe and healthy.// Thank you!(訳)無事で(そして)健康でいてね。//ありがとう!便利な単語:safety=安全性danger=危険お役に立てれば嬉しいです。Coco
good icon

17

pv icon

14189

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:17

  • pv icon

    PV:14189

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら
コピー ブランド 優良 ブランド フェイク