ブランド スニーカー 激安:いずれ、その内って英語でなんて言うの?

毎日話している友達がいるのですが「毎日話してるから、いずれ話す事(話題)がなくなるかもね!」と、軽く冗談っぽく言いたいのですが「いずれ」や「そのうち」などの日本語は英語でも表現出来ますか?
male user icon
Shotaさん
2016/06/14 09:47
date icon
good icon

103

pv icon

100587

回答
  • some day/some time

    play icon

  • eventually

    play icon

some day (いつの日か)some time (いつか)some time soon (近いうちに)We've been talking everyday so we will probably run out of topics some day.(毎日しゃべってるからいつの日かきっと話題が尽きるね。)eventually は「やがて、ゆくゆくは」という意味です。We will eventually run out of things to talk about.(ゆくゆくは話題が尽きるだろうね。)
回答
  • One of these days

    play icon

  • Sometime soon

    play icon

One of these daysいずれそのうち、近いうちに→ "One of these days"は「いずれそのうちに」という意味ですが、どちらかというと将来的になにかネガティブなことが起こるだろうという時に使う表現です!Sometime soon近いうちに→いつの時か、すぐに。
Rina The Discovery Lounge主催
回答
  • sooner or later

    play icon

  • eventually

    play icon

「いずれ」や「そのうち」は英語で sooner or later とよく言います。「毎日話してるから、いずれ話す事(話題)がなくなるかもね!」と言いたいなら、ブランドスーパーコピー we talk every day, sooner or later we're going to run out of things to talk about が一つの言い方で。もう一つの言い方は eventually です。この場合、ブランドスーパーコピー we talk every day, eventually we're going to run out of things to talk about と言えます。Sooner or later と eventually はニュアンスが同じなので、どちらでも大丈夫です。ご参考になれば幸いです。
回答
  • sooner or later

    play icon

  • eventually

    play icon

こんにちは。さまざまな言い方ができると思いますが、下記のような英語表現はいかがでしょうか:・sooner or later・eventuallysooner or later は「遅かれ早かれ」に近いニュアンスの英語表現です。eventually は「いつかは」「そのうち」といったイメージでしょうか。例:Sooner or later, we're going to run out of things to talk about.遅かれ早かれ、私たちは話す話題がなくなるね。ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

103

pv icon

100587

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:103

  • pv icon

    PV:100587

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはvntkg.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら
ブランド スニーカー 激安 ブランド コピー 販売