ブランド スニーカー 激安:いずれ、その内って英語でなんて言うの?
毎日話している友達がいるのですが「毎日話してるから、いずれ話す事(話題)がなくなるかもね!」と、軽く冗談っぽく言いたいのですが「いずれ」や「そのうち」などの日本語は英語でも表現出来ますか?
回答
- some day/some time
- eventually
some day (いつの日か)some time (いつか)some time soon (近いうちに)We've been talking everyday so we will probably run out of topics some day.(毎日しゃべってるからいつの日かきっと話題が尽きるね。)eventually は「やがて、ゆくゆくは」という意味です。We will eventually run out of things to talk about.(ゆくゆくは話題が尽きるだろうね。)
回答
- One of these days
- Sometime soon
One of these daysいずれそのうち、近いうちに→ "One of these days"は「いずれそのうちに」という意味ですが、どちらかというと将来的になにかネガティブなことが起こるだろうという時に使う表現です!Sometime soon近いうちに→いつの時か、すぐに。
回答
- sooner or later
- eventually
「いずれ」や「そのうち」は英語で sooner or later とよく言います。「毎日話してるから、いずれ話す事(話題)がなくなるかもね!」と言いたいなら、ブランドスーパーコピー we talk every day, sooner or later we're going to run out of things to talk about が一つの言い方で。もう一つの言い方は eventually です。この場合、ブランドスーパーコピー we talk every day, eventually we're going to run out of things to talk about と言えます。Sooner or later と eventually はニュアンスが同じなので、どちらでも大丈夫です。ご参考になれば幸いです。
回答
- sooner or later
- eventually
こんにちは。さまざまな言い方ができると思いますが、下記のような英語表現はいかがでしょうか:・sooner or later・eventuallysooner or later は「遅かれ早かれ」に近いニュアンスの英語表現です。eventually は「いつかは」「そのうち」といったイメージでしょうか。例:Sooner or later, we're going to run out of things to talk about.遅かれ早かれ、私たちは話す話題がなくなるね。ぜひ参考にしてください。