ブランド 通販店:ニュースでの報道に大変心を痛めていますって英語でなんて言うの?
オーストラリアの知人に送るメッセージで、「現在発生している山火事の件でとても心を痛めていますし、あなたの体調も心配しています」というような内容を英文で教えて欲しいです。
回答
- News reports are making me feel very sad.
この火事がものすごく悲しいことになっていますね。
この文の一つの言い方は news reports are making me feel very sad となっています。
「心を痛めています」という部分は it hurts me/makes me feel sad にすれば日常会話的な言い方となります。
「現在発生している山火事の件でとても心を痛めていますし、あなたの体調も心配しています」は The bushfires that are occurring at the moment make me feel very sad, and I worry about your welfare と表現することができます。
オーストラリアで森に発生する火事は bushfire と言います。
知人が無事にいるように
参考になれば幸いです。
回答
- Heartbroken / breaking my heart
- I am heartbroken over 〜
- The news about 〜 is breaking my heart
「心を痛める」を直訳すると「hurt one's heart」ですが、これは自然な英語ではないです。
英語で「break one's heart(心が壊れる)」と言います。
「Heartbreaking」または「heartbroken」という形容詞もあります。
主語が「人・自分」の場合、「heartbroken」を使います。
主語が「心を痛めたもの・こと」だったら、「heartbreaking」を使います。
I'm absolutely heartbroken over the news.
ニュースで大変心を痛めています。
The news is absolutely heartbreaking.
ニュースは大変心を痛めるような話です。
The news broke my heart.
ニュースで心を痛めています。
I am heartbroken about the news of the fires in Australia, and am worried about you.
オーストラリアの山火事についてのニュースで心を痛めていて、あなたのことも心配しています。