世界とつながるオンライン英会話 vntkg英会話

スーパー コピー ブランド:体を縮こませる 体を大きく開くって英語でなんて言うの?

手足、頭、胴体、体全てを自分の重心へ引き寄せて、体が丸く、小さくまとまった状態をMy body is shrinked.体全てが自分の重心から遠くへ伸び離し、体が伸び、大きく反った状態を英語でどのように表現すれば良いのか、わかりません。助力頂けたら幸いです。
default user icon
Towaさん
2019/12/31 17:22
date icon
good icon

5

pv icon

5376

回答
  • curl up / stretch out

    play icon

  • shrink / expand

    play icon

  • in the fetal position / spreadeagled

    play icon

何かを縮めるなどは確かに "shrink" が良いです。その反対、何かを広げる、ふくらますは英語で "expand" は言えます。shrink / expand は色々な状況で使えます。My shirt shrank in the wash. シャツは洗濯で縮んだ。(shrink の過去形は shrank です)He expanded the balloon with air.彼は空気を使って風船をふくらました。でも、体、身に対してはもっと自然な英語の表現があります。He curled up into a ball.彼は体を縮こまらせてボールの形になった。She stretched out like a starfish.彼女は海星のように手足を広げた。この二つはこの場合一番良い表現だと思います。to curl up = 体を縮こまらせるto stretch out = 体(手足)を広げる(伸びる)My body is curled up (into a ball). と言うのは良いと思います。反対はMy body is stretched out. が良いです。ちなみに体を縮こまらせたポジションは英語で "fetal position" と言われます。"fetus" 「胎児」の言葉から来た表現です。海星みたいに床などに寝るは "spreadeagled" と言われます。She curled up into the fetal position.彼女は体を縮こまらせて胎児のようになった。He lies, spreadeagled on the bed.彼は手足を広げたままベッドに寝る。
good icon

5

pv icon

5376

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:5376

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら
スーパー コピー ブランド 偽物 通販 サイト