スーパー コピー ブランド 通販:道筋って英語でなんて言うの?

道筋を立てて考えると言う時の「道筋」を英語で言うとどうなりますか?
default user icon
keitoさん
2019/12/25 17:30
date icon
good icon

7

pv icon

6847

回答
  • logic

    play icon

  • reason

    play icon

「筋道を立てる」の「筋道」は logic や reason を使って言います。例:The professor was trying to encourage his students to think logically.「その教授は生徒たちに筋道を立てて考えるようすすめた。」think logically は「論理的に考える」とも訳せますが、「論理的」は筋道を立てて考えることを言うので、このように表現できます。Some of the great philosophers seemed to disregard reasoning while others seem to think it is an inherent part of philosophy.「素晴らしい哲学者の中には論理的思考(筋道を立てて考えること)を軽視するものもいれば、それは哲学の本来の考え方だと言う哲学者もいる。」reasoning で「論理的思考・論法」=「筋道を立てて考えること」ご参考まで!
回答
  • course

    play icon

  • route

    play icon

道筋は「course」や「route」と表現しますね。「course」は"道筋"や"進路"(針路)または物事の"経過"や"進行"を指し示す言葉になります。続く「route」の方も同じく"道筋"または"路線"と言う意味になります。例・We should plan out a course of our trip(旅の道筋の計画を立てるべきだ)
回答
  • route

    play icon

1.) route (道筋) 「道筋」は英語でいろいろな訳出がありますが、今回はrouteと訳せばいいんです。Routeは英語で道路みたいなニュアンスがあります。どういうrouteに沿うという計画は英語でitineraryと訳せます。ときどき「道筋」は英語でitineraryと言えます。例えば、Let's think and plan out the route. (道筋の計画を立てて考えてしましょう)
good icon

7

pv icon

6847

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:6847

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはvntkg.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら
スーパー コピー ブランド 通販 激安 通販 専門店