スーパー コピー 通販 優良:それはないよねって英語でなんて言うの?
「それはないよね。ひどいよね。」の時の「それはないよね。」
回答
- He shouldn't have done that.
- I can't believe it. He really did that...?
- That's out of order.
そもそも考えるといいのは「それはない」というのは「何が」ないという意味なのかです(慣用句的になっているor省略されている感じですので)。そこを考えると英語に訳しやすくなりますよ。3パターン訳してみました。He shouldn't have done that.彼はそれ(そんなこと)をすべきじゃなかった。I can't believe it. He really did that...?信じられない。彼、本当にそんなことしたの…?That's out of order.それは度を越している(許されない)。「out of order」にはもちろん「故障して」という意味もありますが、「度を超えている」ような場合にも使えます。
回答
- You're kidding me, right?
- How is that even possible?
- Who in their right mind would 〜?
*You're kidding me, right? = 冗談でしょ?'Kidding'はkid(子供)を動詞にした「ふざけてる」と言う意味の日常会話用語*How is that even possible? = それがどう可能なのか理解に困る同情しつつ相手の「それはないよね」と言う感情に乗る場合使えるフレーズです。*Who in their right mind would〜? = 〜をするなんて正気じゃないよねright mind = 正気”Who in their right mind would schedule three full marathons in a single month?” = 月に3度もフルマラソンをスケジュールするなんて、正気じゃないよね。
回答
- That sucks.
suck は、いろいろ意味がありますが、この場合は、「ひどい、最悪だ、むかつく」などの意味を表す動詞として使っています。ですので、That sucks . で「そりゃないよ。(何それサイアク!)」と表せます。ちなみに、主語が人だったらYou suck.「お前サイテー」物ならThis party sucks.「このパーティー最低(ひどい)ね」ということができます。でも、このsuckを使った表現はスラングなので、上司や目上の人の前ではあまり使わない方がいいでしょう。友達同士などでしたら問題ありません。ご参考になれば幸いです。
回答
- That's just not ok....
- Who would do that?
一つ目はすごくシンプルな言い方なのですが、アメリカ人が「普通にオッケーじゃないよね」と言った言い方をすると、この人本気で怒ってるな〜と思います。二つ目は、誰がそんなことをするんだろう?と言った言い方です。
回答
- That sucks.
- Unbelievable.
おっしゃられている内容は、かなり色々な言い方があると思いますが、1つにはThat sucks. 「それはひどいな」などと言えます。あとは、Unbelievable. 「信じられない」なども言えますね。unbelievableは、日本語の「信じられない」と同じで、何か驚くべきが起こった時に、良い意味でも悪い意味でもどちらでも使えます(#^^#)以上です。少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)