偽物 ブランド 激安:現地の規則の調査って英語でなんて言うの?
ネットで調べるとregulatoly research とregulation researchと両方みるのですがどちらが正解ですか?また、regulatoly と形容詞で使うregulationの違いも教えて下さい。
回答
- Local Regulation Investigation
- Local Regulation Research
調査はinvestigateと言う意味で翻訳しました。Researchは勉強と近い意味で、investigateは何かを伺う事とか、調べる事です。目標によって、意味が違ってきます。規則はrulesかregulationsと言う意味です。Regulationは名詞です。決まった規則と言う意味で使えます。例えば、No smoking on the street is a regulation. Regulatoryは形容詞で、規則を取り締まるか、決まる制度を関係付ける事が一番近い意味だと思います。例えばThere is a regulatory system for smoking on the street.Regulatory Researchは勉強しながら指導者が付いて決まったルールがある。ガイドラインを守りながら、勉強か調査をする。Regulation Research は規則を勉強する。と言う意味があります。
回答
- A research on regulations.
ご質問ありがとうございます。「規則についての調査」と言うのであれば "research on regulation" が一番自然な表現になります。"regulatory research" ですと「規則によって求められている調査」の意味になります。“My team was tasked with conducting a research on the region's regulations. ”「私のチームは(その)現地の規則の調査を実施することを課された」* team: チーム、部門* be tasked with: 〜〜を課される* conduct: 実施する* research (on): (〜〜についての)調査* region: 地域、場所* regulation: 規則、規制ご参考になれば幸いです。