世界とつながるオンライン英会話 vntkg英会話

ブランド コピー 着払い:「時間の無駄」はちょっと言い過ぎたかもって英語でなんて言うの?

彼氏と会う時間を「時間の無駄」と友達に言ったら、「じゃあ別れたらいいじゃん」と言われたとき。
default user icon
linaさん
2019/10/17 13:09
date icon
good icon

9

pv icon

2976

回答
  • Maybe not quite a "waste of time".

    play icon

  • I didn't really mean that it was a "waste of time"

    play icon

  • Maybe that was a bit extreme.

    play icon

「ちょっと言いすぎた」は I said too much ですが、こちらはどちらかといえば喧嘩とかでちょっと言いすぎたというときの「言いすぎた」なのでちょっと違います。「時間の無駄」という部分だけが言いすぎた、ちょっと違った、ということなので、その場合は1) Maybe not quite a "waste of time"(「時間の無駄」ではないかも)2) I didn't really mean that it was a "waste of time"(「時間の無駄」というわけじゃない)3) Maybe that was a bit extreme.(そこまでじゃなかったかも)という感じになります。ご参考に!
Ayumi L vntkg英会話プロ翻訳家
回答
  • I might have gone too far to say it was a waste of time.

    play icon

行きすぎた、という意味で使う gone too farというフレーズは物理的にだけでなく発言にも当てはめることができます。I might have gone too far これで言いすぎたかも、という表現です。何を言いすぎたのか?to say it was a waste of time.時間の無駄だと言ってしまった。(と言ってしまったことに対して)というような感じです。ご参考になれば幸いです!
Erika Y 英語講師
回答
  • Maybe I shouldn't have said "a waste of time"

    play icon

おっしゃられている内容は、かなりの意訳ですが、以下のようにも表現できると思いました(*^_^*)Maybe I shouldn't have said "a waste of time"「時間の無駄とは言うべきじゃなかったかも」以上です。少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
good icon

9

pv icon

2976

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:9

  • pv icon

    PV:2976

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら
ブランド コピー 着払い ブランド フェイク