ブランド レプリカ:担当の者に確認します。って英語でなんて言うの?
メールの返信で、メールを受け取ったことと、返信がすぐできないニュアンスで「お問合せをありがとうございます。担当の者に確認します。」の返信を送りたい場面。
回答
- I will check with the person in charge.
- Let me confirm with the person in charge.
I will check with the person in charge.[担当](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/36506/)の者に[確認](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/36220/)します。Let me confirm with the person in charge.担当の者に確認させてください。「確認」は check または confirm で大丈夫です。I will check / I will confirm または Let me check / Let me confirm などの使い方で「確認します」となります。「担当の者」は person in charge とか staff in charge となります。ですので「担当の者に確認します」は I will check with the person in charge や Let me confirm with the person in charge のような言い方となります。また、「お問い合わせありがとうございます」は Thank you for your e-mail. (メールありがとうございます)という感じで大丈夫です。どうぞご参考に!
回答
- I will follow up with the person in charge.
- Let me see with the person in charge.
最初の言い方は、I will follow up with the person in charge. は、[担当](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/36506/)の者に確認します。と言う意味として使われていました。最初の言い方では、follow up は、確認しますと言う意味として使われています。with the person は、担当の物と言う意味として使われていました。二つ目の言い方は、Let me see with the person in charge. は、担当の者に確認します。と言う意味として使われています。二つ目の言い方では、Let me see は、確認しますと言う意味として使われていました。the person in charge は、担当の物と言う意味として使われています。お役に立ちましたか?^ - ^