世界とつながるオンライン英会話 vntkg英会話

スーパー コピー ブランド 専門店:返信ありがとうございます。内容について理解しました。って英語でなんて言うの?

メールで-返信ありがとうございます 内容について理解しました 引き続きよろしくお願いしますという内容を書きたい場合、どのように表現すればいいでしょうか。*一つの短文のメールの中で「Thank you」を連続して使うことには違和感がありますか?
default user icon
mizunaさん
2019/09/04 11:07
date icon
good icon

20

pv icon

39620

回答
  • Thank you for your reply/email. I have understood the content.

    play icon

まず、「[返信ありがとうございました](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/49759/)」は thank you for your email (メールをありがとうございました)とか thank you for your reply/response (返信/回答をありがとうございました)と言います。「[内容](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/36314/)」= content 、「[理解](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/55084/)」= understand なので 「内容をを理解しました」は I understand the content とか I have understood the content となります。「引き続きよろしくお願いします」は直訳がないため、新たに thank you for everything とかが無難です。thank youが続いても特におかしくはないです。又、やりとりがどのような内容についてなのかにもよりますが、let me know if you need anything (何か必要ならご連絡ください)などで閉じるのもありです。どうぞご参考に。Thank you for ... = 〜ありがとうございますemail = メールreply = 返信response = 返信content = 内容understand = 理解する
Ayumi L vntkg英会話プロ翻訳家
回答
  • Thank you for your response. I understand the content of your response.

    play icon

  • Thank you for your response. I understand the details of the email.

    play icon

最初の言い方は、Thank you for your response. I understand the content of your response. は、[返信ありがとうございます](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/5916/)。内容について[理解](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/55084/)しました。と言う意味として使われていました。最初の言い方では、Thank you は、ありがとうございますと言う意味として使われています。your response は、返信と言う意味として使われていました。二つ目の言い方は、Thank you for your response. I understand the details of the email. は、返信ありがとうございます。イメ-ル(返信)の詳細は理解しましたと言う意味として使われていました。二つ目の言い方では、details は、詳細と言う意味として使われています。お役に立ちましたか?^ - ^
good icon

20

pv icon

39620

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:20

  • pv icon

    PV:39620

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら
スーパー コピー ブランド 専門店 スーパー コピー 通販 優良