世界とつながるオンライン英会話 vntkg英会話

偽物 通販 サイト:くねくねって英語でなんて言うの?

山道がくねくねしていて車酔いしてしまいました。英語で「くねくね」って何ていうの?
default user icon
Asuraさん
2019/08/30 10:22
date icon
good icon

13

pv icon

14628

回答
  • twisting and turning

    play icon

  • wriggling

    play icon

「くねくね」は英語では"twisting and turning"や"wriggling"のよいによく翻訳されています。他に、"waving"、"winding"などの単語を使うこともできます。例文:"The mountain path was twisting and turning seemingly endlessly."「山道が永遠までにくねくねしているように見えた。」"mountain"は「山」で、"path"は「道」なので、一緒に「山道」を表しています。"end"は「終わり」なので、"endless"は「終わりのない」となっています。参考になれば幸いです。
回答
  • Winding

    play icon

くねくねと言った感じの効果音とはほど遠いですが曲がりくねると言った形容詞で winding でも良いと思います。くねくねした道で winding road です。ただし、くねくねしてるのが人の場合だと winding と使うのは不自然なので曲がると言う意味の bending などを使う方が良いでしょう。「くねくねした山道を走ってて車酔いしてしまいました」"I got car sick from driving on a winding mountain road" など
回答
  • winding

    play icon

  • The mountain path is winding.

    play icon

  • I walked along the winding road.

    play icon

他のアンカーの方も回答してらっしゃる通り、「曲がりにくねった」とか「くねくねした」はwindingという形容詞を使います。The mountain path is winding.「山道がくねくねしている」I walked along the winding road. 「曲がりにくねった道を歩いた」以上です。少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)★★大阪カフェレッスン英会話講師 KOGACHI
good icon

13

pv icon

14628

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:13

  • pv icon

    PV:14628

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら
偽物 通販 サイト スーパー コピー 通販