回答
- 5 days of non-stop work from today!
- 5 straight days of work
連勤に直接当てはめられる英語はありませんが、[連続](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/35125/)しているので「Non-stop」を使えるかと思います。ただし、「Non-stop」のニュアンスは、非常に[忙しい](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/36525/)という意味になります。印象的には、休む時間がないほど忙しいということになるかと思います。したがって「5 days of non-stop work from today!」を提案しました。例文:- I hate Monday mornings.. 5 days of non-stop work from today!(月曜日の朝は大嫌い。今日から5日間連勤だ!)また、「5 straight days of work」とも言えます。「Straight」は連続していると言う意味です。
回答
- 'Five consecutive days of work from today!'
- 'Five working days in a row from today!'
少し長い単語ですが連続で consecutive を使えると思います。「[連続](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/35125/)の」という意味で、隙間なく[続く](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/52070/)と言った感じです。後者の five working days in a row は直訳だと一列に五日間の仕事です。途絶えないと言う意味で一列の in a row と言う表現を使います。因み結構カジュアルな表現ですがパソコンサーバーのモニターのような仕事で24時間、7連勤(一週間)働くのであれば twenty-four seven と言う表現がおすすめです。大げさにずっとと言う意味でも使えます。
回答
- I have to work for ... straight days starting today.
I have to work for ... straight days starting today.今日から〜日連続で働かなきゃいけません。上記のように英語で表現することもできます。... straight days は「〜日連続」という意味の英語表現です。お役に立てればうれしいです。またいつでもご質問ください。