スーパー コピー どこで 買える:今更って英語でなんて言うの?

別れた彼女がよりを戻したいと言ってきました。「今更遅いよ」って言おうと思っています。「今更」ってなんて言えばいいですか?
default user icon
keitoさん
2019/05/28 23:21
date icon
good icon

41

pv icon

23567

回答
  • It's too late now.

    play icon

  • (文章)now?

    play icon

「今更」と言う便利な表現が英語でありません。しかし「手遅れ」みたいな「遅いよ」と言う表現はよく使います。それは It's too late. です。あと、文章を言えてから 強調した now? を最後につけたら「今更?」のニュアンスを入れられます。例えば、You want to get back together now?今更よりを戻りたいの?やIt's too late to get back together now.よりを戻ることは今更遅いよ。と言う言い方もあります。now を口調で強調します。
回答
  • Now

    play icon

  • At such a late time

    play icon

最初の言い方は、今更と言う意味として使われていました。最初の言い方では、Now は今更と言う意味として使われています。例えば、Now after such a long time, you want to get back together? は、今更こんなに時間が経ってるのに、よりを戻したい?と言う意味として使われていました。二つ目の言い方は、こんなに日々が経ってると言う意味として使われていました。二つ目の言い方では、At はこんなにと言う意味として使われています。late time は日々が経ってると言う意味として使われていました。お役に立ちましたか?^ - ^
回答
  • Now you tell me.

    play icon

Now you tell me.直訳すると「今あなたは私に言う」ですが、「今になって言うの?」みたいな感じがあります。「今更遅い」という意味も込められています。これまでの発言と矛盾していることを言っている場合や、「もっと早く言ってくれればよかったのに」という場面で使うことができます。ご参考まで
Hiroshi Miura オンライン英会話講師
good icon

41

pv icon

23567

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:41

  • pv icon

    PV:23567

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはvntkg.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら
スーパー コピー どこで 買える コピー 商品 販売