コピー ブランド:毎日家に閉じこもるって英語でなんて言うの?
もし日光アレルギーだったらという話題ででたフレーズです。私は毎日家に閉じこもることになる。と言いたいです。
回答
- to be shut up in the house everyday.
文頭はto beなので、主語に伴って活用してください。例私は毎日家に閉じこもる。I am shut up in the house everyday. shut upは、「黙れ!」という意味で使われるのを聞いたことあるかもしれません。しかし、shut upの前にbe動詞を置くと、「閉じこもる」「締め切る」という意味に代わります。悪い言葉ではありません。
回答
- cocoon in the house every day.
cocoonは「(昆虫の)蚕(かいこ)」という意味があり、動詞では「蚕を作る」という意味になります。 そこから、人間を主語として使う場合は「(家に)閉じこもる」という意味で使われることもあります。「もし私が日光アレルギーだったら毎日家に閉じこもる」If I were allergic to sunlight, I would cocoon in the house every day.be allergic to sunlight=「日光アレルギーである」非現実的な仮定なので仮定法過去を用います。「もし~ならば…だ」If 過去形~, 助動詞過去……この際If節のbe動詞はwereとなります。(口語ではwasとする人もいます)
回答
- to stay cooped up in my house every day
- to be cooped up in my house every day
- to stay inside every day
"coop"は、「(狭い所に)閉じ込める」という意味です。"If I have a sun allergy, I might have to stay cooped up in my house every day."「もし日光アレルギーだったら毎日家に閉じこもることになるかもしれない。」"I have to stay inside every day if I'm allegic to sunlight."「もし日光アレルギーだったら毎日家の中に閉じこもらなくてはならない。」"I'm cooped up in the house every day because I don't want to get any exposure to sunlight."「日に当たりたくないので毎日家に閉じこもっている。」ご参考になれば幸いです。