ブランド スーパー コピー店舗:土台を固めるって英語でなんて言うの?
まずは、英語の基礎的な土台を固めて、応用も出来るようになっていきたいです。
回答
- strengthen the foundation
- put ... on a firm basis
First of all, I would like to strengthen the foundation of my basic skills in English and put it to practical use in the future. (まずは、英語の基礎的な土台を固めて、応用も出来るようになっていきたいです。)
回答
- First, I want to get some basic knowledge of English, and then, in the future, I hope to master it!
miyanagaさんへ以前のご質問への回答となり恐縮ですが少しでも参考として頂けますと幸いです。日本語(カタカナ)で「ベーシック」という言葉はよく使われると思いますが、英語でも basic knowldege of English 「英語の基礎知識」のように使えます。「土台を固める」というより、「まずは基本的な事から」というニュアンスです。また、同じくカタカナの「マスター」も master English「英語を完璧に身に付ける」というニュアンスで使えます。・・・少しでも参考として頂けますと幸いです。miyanaga さんの英語学習の成功を願っています。LLD外語学院 学院長 前川 未知雄
回答
- master the basics
First, I want to master the basics of English.まず初めに、ベーシックな(基礎的なこと)をマスターしたい。*ここでマスターする( I want to master~は)=強い意思、(土台を固める〜)というニュアンスになります。The basics are the grammatical aspects. ベーシックな部分とは、主に文法などです。Then hopefully, I'll be able to respond to more difficult questions. そして、対応問題が出来るようになれれば良いなと思っています。ご参考になれば幸いです。
回答
- get a good foundation of the basics
この文脈での「土台」は foundation になります。「基礎」は basics になります。なので「英語の基礎的な土台を固める」と言いたいなら build a good foundation of the basics of English と言えます。最もナチュラルな言い方は build より get a good foundation of the basics of English になると思います。ご参考になれば幸いです。
回答
- Form a strong basis
英語の勉強に対して「土台を固める」はいろいろな言い方ができます。たとえば 'form a strong basis' といえばほぼ直訳です。 'basis' は土台の訳語である、強い土台を作るということです。その例を訳してみましょうと「まずは、英語の基礎的な土台を固めて、応用も出来るようになっていきたいです。」First, I want to form a strong basis of my English skills, so I can put it into practical use.'ご参考までに