世界とつながるオンライン英会話 vntkg英会話

ブランド 品 スーパー コピー:彼の周りはトラブルが多いって英語でなんて言うの?

なぜかあの人の周りはトラブルが多い気がします。コミュニケーションがうまくないのが原因でしょうか。
male user icon
Kosugiさん
2016/04/03 14:43
date icon
good icon

0

pv icon

10043

回答
  • ① He's always getting himself into trouble.

    play icon

  • ② For some reason, he seems to attract trouble.

    play icon

「① He's always getting himself into trouble.」「彼はいつもトラブルに巻き込まれる」↑ 日本語でいう、「周りはトラブルが多い」は上手く直訳では英語で表現できないと思います。逆に、「① He's always getting himself into trouble.」という言い回しが一般的です。それはもちろん、彼の方に問題があるという前提になってしまうので、「He always seems to be getting himself into trouble」の「seems」を入れることで、ぼかした表現にできます。英語ではぼかした表現は大事です。また、「② For some reason, he seems to attract trouble.」も使えます。日本語でいうと、「何故か彼はトラブルを勧誘する」。ジュリアン
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • He is a like troublemaker.

    play icon

Kosugiさんへ以前のご質問への回答となり恐縮ですが少しでも参考として頂けますと幸いです。a troublemaker というのは、れっきとした英単語です。ただし、troublemaker は英語では辞書によって様々な適宜がされておりある辞書では「悪意を持って」またあるものでは「他人をけしかけ、権威に対して歯向かう」といったものもあります。そこで、 He is like a troublemaker.「彼は troublemaker みたいな人」と言った方が( 日本語の「トラブルメーカー」と英語話者の troublemaker には多少のニュアンスの違いが存在する可能性がありますので )、あまり大きな誤解を生じさせることなくコミュニケーションが取れます。LLD外語学院 学院長 前川 未知雄
Michio Maekawa アスリート・イングリッシュ・マイスター
good icon

0

pv icon

10043

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:10043

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら
ブランド 品 スーパー コピー 偽 ブランド サイト