偽物 ブランド ショップ:推進するって英語でなんて言うの?
自社では、徹底的に合理化を推進することにしました。目標に掲げたいのですが、推進するってなんて言えばいいですか?
回答
- Promote
何かを推進するときは「Promote」すると言うのが一般的な使い方です。例えば、ダイバシティーを推進するのは「Promote diversity」と言います。質問者様の場合ですと、[徹底的に](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/86916/)合理化を推進するので、「Promote total efficiency」あたりがいいかと思います。僕として疑問なのは、「合理化」は何を意味するのかです。効率をあげることが目的ですか?「合理化」をそのまま訳すと「Rationalize」になります。もしかしたら「Promote total rationalization」がいいのかも知れませんが、僕が従業員だったらこれが一体何を意味するのかわかりません。もっとわかりやすい言い方を使うなら、「We will actively remove inefficient processes and promote workplace rationalization」を使えます。上記は、「[積極的に](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/44750/)非効率的な手順などを排除しながら、職場の合理化を推進します」 と言う宣言です。
回答
- promote
- We decided to thoroughly promote rationalization at our company.
「推進する」という言葉を英語で表すと「promote」という言葉になります。「自社では、[徹底的に](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/86916/)合理化を推進することにしました」という文章を英訳すると「We decided to thoroughly promote rationalization at our company.」という文章を使っても良いと考えました。「[〜することにしました](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/69193/)」という表現は「decided to ~」になります。例えば、「I decided to go on a trip next month.」または「He decided to give her a book for Christmas.」と言っても良いです。promote = 推進するdecide = 決定する
回答
- promote
「推進する、推し進める」はpromoteと言います(*^_^*)例)promote remote work「リモートワークを進める、推進する」promote educational reform「教育改革を進める」以上です。少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
回答
- promote
こんにちは。様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:promote - 推進するpromotion - 推進例:We have decided to thoroughly promote ...私たちは徹底的に〜を推進することを決めました。ぜひ参考にしてください。