世界とつながるオンライン英会話 vntkg英会話

コピー 品 販売:取り上げるって英語でなんて言うの?

「子供からおもちゃを取り上げる」や、「番組でそのニュースを取り上げる」という時に使います。
default user icon
momokoさん
2018/11/14 22:04
date icon
good icon

31

pv icon

38075

回答
  • take away

    play icon

  • feature

    play icon

取りあげるというのは日本語では同じ言い方ですが英語では違う表現を使います。She took away her son's video games as a punishment. (彼女は罰として息子のゲームを取り上げた)物質的に取り上げるときは上記のようにtake away を使います。That news was featured on TV.(そのニュースはテレビで取り上げられた)特集されるという意味の取り上げるはfeature で表します。日本語でもたまにフューチャーされるといいますね。
回答
  • Take 〇〇 away from the child.

    play icon

「子供からおもちゃを取り上げる」の場合は"take"を使いますが、「番組でそのニュースを取り上げる」では"reported"とそれぞれ違う言葉を使うほうが一般的です。
Kaoru K vntkg英会話翻訳スタッフ
回答
  • take away

    play icon

  • ... was featured / ... was on TV

    play icon

こんにちは。様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:take away(ものなどを)取り上げる... was featured / ... was on TV(テレビなどで)取り上げるon TV は「テレビにうつっていた」という意味の英語表現です。ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
回答
  • take away

    play icon

  • deliver a baby

    play icon

  • feature

    play icon

「取り上げる」はtake awayというのが一番一般的な言い方です。例)I took a toy away from the kid.「子供からおもちゃを取り上げた」また、「赤ん坊を取り上げる」はdeliverを使います。例)The midwife delivered the baby.「助産師は赤ちゃんを取り上げた」また、「番組などが取り上げる」はfeatureを使います。例)The TV show featured that cafe.「その番組はそのカフェを取り上げた」以上です。少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
good icon

31

pv icon

38075

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:31

  • pv icon

    PV:38075

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら
コピー 品 販売 ブランド 品 スーパー コピー