コピー 品 販売:装飾って英語でなんて言うの?
もうすぐクリスマスです。自宅をクリスマス感が出るように装飾しようと思っています
回答
- Decorate
- Ornaments
- I am putting up some Christmas decorations.
3)が例文になります。"Putting up"で「飾る」のニュアンスで使われます。"Decorations"で「飾り」ですが、同様に"ornaments"でも使えます。参考になれば幸いです。
回答
- ornament
- decoration
こんにちは。「装飾」は「ornament」や「decoration」といいます。「装飾する」は「decorate」を使います。参考になれば嬉しいです。
回答
- ornament
- decoration
"ornament" ←米英語で"ornament"って言えば、クリスマスの飾りを想像します。普通の使い方は"to put up ornaments"です。"decoration" ←この"decoration"はクリスマスの飾りに限っていなく、正月や誕生日やハロウィーンの飾りも含まれています。普通の使い方は"to put up decorations"または"to decorate"です。「クリスマス感」・「クリスマスらしい」などの英訳として"Christmasy"(形容詞)と言えます。"Christmasy"はある辞書に含まれていないが、よくアメリカで言われています。「もうすぐクリスマスです。自宅をクリスマス感が出るように装飾しようと思っています。」の例文:・"It's almost Christmas time. I am thinking of putting up ornaments in my home to make it more Christmasy."・"It's almost Christmas time. I am thinking of putting up decorations in my home to make it more Christmasy."・"It's almost Christmas time. I am thinking of decorating my home to make it more Christmasy."
回答
- ornaments
- decorations
「装飾」は名詞で 'ornaments' か 'decorations'と言います。動詞で「装飾する」は 'to decorate' と普通に言います。「もうすぐクリスマスですから自宅を装飾しようと思っています。」'It will be Christmas soon, so I think I will decorate my house.'「装飾をつけて本当にクリスマス感がしますね。」'By putting up ornaments it really feels like Christmas.' 「クリスマスの装飾をどこにしまったのか覚えていません。」'I can't remember where I put away the Christmas decorations.'