ブランド 偽物 激安 通販:やっとこの本が手に入った!って英語でなんて言うの?
ずっと欲しかった本がAmazonでやっと届きました!
回答
- I finally got the book!
「[やっと](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/42354/)この本が[手に入った](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/55960/)!」は日常英語でこのようです。I finally got the book!に相当します。finally = やっとgot the book = 本を手に入れた「手に入れる」というのは英語で:to obtain (少し硬い感じ)to procure (少し硬い感じ)to get (日常会話にとても自然)to receive (もらう)になります。「ずっと欲しかった本がAmazonでやっと届きました!」I have been wanting this book from Amazon for such a long tine, and it finally was delivered!英語頑張って下さい!
回答
- Finally, I've got this book (from Amazon).
- I've got this book (from Amazon) in the end.
他のアンカーの方が回答されている通り finally や at last が「[ようやく](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/52258/)」や「[やっと](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/42354/)」という表現方法です。 私の場合は現在完了形を使います。 過去で手に入れて、今も持っている(継続)だからです。 「その場で」手に入れた、という喜びを表現するなら過去形でOKです。さて、2番目の表現ですが、これは「最終的には買っちゃった」という意味合いを持ちます。 買うか買わないか迷って挙句に買ってしまった場合、それがずっと欲しかったというニュアンスも持ちますし、衝動買いしてしまった場合も使えます。お役に立てれば幸いです☆
回答
- I finally got my hands on the book!
- I was finally able to get my hands on the book!
手に入ったは英語で “get my hands on ____”という表現がありますので使ってみて下さい!Was able to get my hands on = 手に入れたGot my hands on = 手に入ったちなみに “ずっと欲しかった” は: I really wanted for ages 又は “I was wanting for a long time” です!—> I finally got my hands on the book I’d Brent wanting for ages!
回答
- At last I got this book!
既に先の回答者様がアドバイスされている内容がございますので、私からは追加で紹介致します。finally を、at last 「ついに、とうとう」と言い換えることができます。直訳すると、「最後に」となりますが(あくまで直訳です)「長い間待った後で(=遅れていたり、地道に努力を続けてきた後で)」というニュアンスが出せる言葉遣いです。感情をこめて、At last と大きな声で発声し一呼吸おいてから I got this book! と言うとより気持ちが伝わります。少しでもお役に立てますと幸いです。LLD外語学院 学院長 前川 未知雄
回答
- Finally, I got this book!
ついに、やっと=finally文章中にもよく出てくる副詞ですよね。ようやく、やっと、最終的にといった意味の副詞です。手に入れる、はgetが一番自然かと思いますのでI got ~!を使って表現します。
回答
- I finally got the book!
こんにちは。様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか:・I finally got the book!やっと本が手に入った!finally で「やっと」を英語で表現することができます。get で「手に入れる」となります。ぜひ参考にしてください。
回答
- I finally got the book!
- I was finally able to get the book!
- The book is finally in my hands.
I finally got the book!やっと本を手に入れた!I was finally able to get the book!やっと本を手にいれることができた!The book is finally in my hands.本がやっと自分の手に入った。in my hands は「手に入っている」というニュアンスの英語表現です。お役に立ちましたでしょうか?英語学習頑張ってくださいね!
回答
- I finally got the book!
ご質問ありがとうございます。・「I finally got the book!」=やっと本が手に入った!(例文)I finally got the book that I ordered! (訳)やっと注文した本が手に入った!(例文)I finally got the book! I can't wait to read it.(訳)やっと本が手に入った!読むの楽しみ。便利な単語:finally やっと、ようやくorder 注文お役に立てれば嬉しいです。Coco