世界とつながるオンライン英会話 vntkg英会話

ブランド スーパー コピー:「本当の豊かさ」って英語でなんて言うの?

都会では得られない、地方で得られる、豊かさ
default user icon
hnさん
2018/10/27 15:43
date icon
good icon

16

pv icon

21000

回答
  • Real riches

    play icon

  • Genuine abundance

    play icon

  • Real riches of the land

    play icon

「本当の」→「Real, Genuine」「豊かさ」→「Riches, Wealth, Abundance」といいますが、「Wealth」を使う時はほとんどお金の豊かさを示してるときに使うです。「Real riches of the land」というのは、土地の豊かさという意味です。お米、野菜、果物などを示しています。海鮮の場合は、「Genuine riches of the sea」と表現します。
Yuujin 英語講師、英会話講師、トライリンガル翻訳者
回答
  • Real Riches

    play icon

  • Genuine Riches

    play icon

"Genuine Riches"の方がいいと思います。書いてくれた例文を翻訳すると:Riches are obtained in the countryside that can't be obtained in the city.
good icon

16

pv icon

21000

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:16

  • pv icon

    PV:21000

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら
ブランド スーパー コピー ブランド コピー 激安