コピー 品 ブランド:残すって英語でなんて言うの?
子どもが食が細いので、よく食べ物や飲み物を残します。残すのは良くないよって言うとき、残すとはなんて言えばいいのでしょうか?
回答
- waste
「残す」普段であれば leave と言いますが、今回の文脈ですと waste が一番適切です。Wasteは[無駄にする](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/21933/)という意味です。なので、「残すのは良くないよ」と言いたいならIt's bad to waste food と言えます。これは「[もったいない](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/30627/)」というニュアンスが伝わります。ご参考になれば幸いです。
回答
- You shouldn't leave food on your plate.
- It's not nice to waste food.
「([食べ物](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/34477/)を)残す」は leave を使って言うことができます。1) You shouldn't leave food on your plate.「お皿に食べ物を残さないで。」=「[全部](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/62182/)食べて。」というニュアンスです。「食べ物を無駄にしないで。」という場合なら2) It's not nice to waste food.と言えます。ご参考になれば幸いです!
回答
食べ物を残すのは”Leave food”といいます。例えばご飯を食べる時、子供が半分残して、”食べ物を残しっちゃダメだよ“英語で “don’t leave food on your plate!”Don’t - 〜〜しないでください、〜〜ちゃダメPlate - お皿Wasteも言える Wasteは食べないでもったないになる“Don’t waste your food” Leftoversは残り物Leftoversは後で食べるのイメージです。
回答
- leave
こういうときに「残す」を英訳すると、もっと適切の言葉は「leave」だと思います。ほかの言い方もありますが、直訳するのは難しいです。よく使っている表現:leave food on your plateto have leftoversto not finish what's on one's plate例文: (残すのは良くないです)It's not good to leave food on your plate.You shouldn't have leftovers every time.It's best to finish what's on your plate.