ブランド スーパー コピー 優良店:決意って英語でなんて言うの?
家を出る決意を固めました。その決意は固いです。そういう決意のことをなんて言いますか?
回答
- determination
「決意」はよく determination と言います。例えば「決意が固い」は strong determination や strong-willed と言います。「○○の決意を固めた」は英語で I determined to ○○ というパターンになります。例えば「家を出る決意を固めた」は I determined to leave home になります。もう一つの言い方は I made up my mind to leave home です。Made up my mind は determined と比べればちょっと軽い感じです。Determined はもっと「ガッツ」のニュアンスがあります。ご参考になれば幸いです。
回答
- decide
- make up your mind
決意を色々に表現できますが、この場合は"decide"や"make up mind"の方が良いと思います。例文家を出る決意を固めました。I've decided to leave my house. I've made up my mind to leave the house.decide - 決めるdecided - 決めた、決意したmake up one's mind - 決心する、決めるご参考までに
回答
- determination
- resolve
「決意」は英語で「determination」と言います。「resolve」も言えます。ニュアンスと意味も同じですが、私にとって「resolve」のがかっこよく聞こえて、「determination」は「しっかりした決意」とのことです。あの人の決意がすごくて憧れています。I'm entranced by that person's determination.家を出る決意を固めました。I have hardened my resolve to leave home.
回答
- To decide.
- Determination.
決意の直訳は「determination」ですが、名詞ではなく動詞として使うと「to decide」のほうがふさわしいです。I've decided to leave my house.家を出る決意を固めました。もっと堅苦しい言い方は「to be determined to」です。The Government is determined to raise taxes.政府は増税の決意を固めました。ご参考にしていただければ幸いです。
回答
- Determination
- Resolve
日本語の「決意」が英語でか「determination」か「resolve」といいます。以下は例文です。家を出る決意を固めました。その決意は固いです。 ー I decided to leave home, my resolve was firm.揺らぐことのない決意 ー Unwavering determination決意している ー To be determinedたばこをやめる決意をした ー I am determined to give up smoking.参考になれば嬉しいです。
回答
- Strong Decision
- Determination
ご質問ありがとうございました。「決意」は英語で言うと「Decision」とか「Determination」とか「Resolution」によく辞書で出ますね。この場合は「決意が固い」と言いましたので、「Strong decision」でいいと思います。後は「Determination」とか「Determined]がいいと思います。「家を出る決意を固めました」は「I've made the strong decision to leave home」か「I am determined to leave home」です。「I am determined to leave home」が一番いいと思います。「Determined」は結構強い意味を持ちます。後は「I have made up my mind to leave home」でもよく言います。「Made up my mind」は「決めました」と言う意味ですね。まあまあ強いと思います。役に立てば幸いです。