世界とつながるオンライン英会話 vntkg英会話

偽物 ブランド ショップ:落ち着きって英語でなんて言うの?

冷静な人を「落ち着きがある人」、ばたばたと騒がしい人を「落ち着きがない人」と言います。
default user icon
sotaさん
2018/09/06 01:52
date icon
good icon

9

pv icon

21194

回答
  • calm / nervous

    play icon

  • calm / high-strung

    play icon

「落ち着き」は一般的に calmness と言えます。これは名詞です。calmness の形容詞は calm になります。なので、「落ち着きがある人」は a calm person と言えます。それに対して、「落ち着きがない人」は a nervous person (神経質) と言えます。もう一つの言い方は a high-strung person です。High-strung は「神経質」という意味です。ご参考になれば幸いです。
回答
  • calm

    play icon

英語で落ち着いていることをcalmと言います。例:She is always calm. (彼女はいつも落ち着いている。)その他にもcalmという単語は、downという単語とセットで使用されることが多いです。例:Calm down! (落ち着いて!)Can you please calm down? (お願いだから、落ち着いてくれない?)お役に立てれば幸いです!
Amy K vntkg英会話講師
回答
  • calm

    play icon

  • down to earth

    play icon

  • hyperactive/active

    play icon

「落ち着きがある人」はcalm/ down to earthShe's really calm and down to earth.彼女は落ち着きあって冷静だdown to earthは、足がしっかりと地に着いた、現実的な人。褒め言葉でネイティブはよく使います。calmは冷静。逆に・・・「落ち着きがない人」は、hyper, hyperactive, active... restless などです。He's so hyperactive!彼は、とてもハイパーアクティブThis child is so hyperactive! He can't sit still for a minute! この子は、とてもハイパーアクティブ(落ち着きがない)、1分も座ってられない。
回答
  • Chill/ no chill

    play icon

昔からはやり言葉ですが人について 'chill' と言いますと冷静がある人だという意味です。本来の意味も「冷やす」 'to chill' ですから日本語と同じように冷静な人を表現します。例えば:'He is very chill' 「彼は落ち着きがある人です。」反対語は最近はやっている言葉ですけど 'no chill' と言います。動詞の 'to have' とペアで使います。欧米の若者がよく使う言葉らしいです。「落ち着きがない人」というより「激しい人」という意味もあるようです。
回答
  • calm

    play icon

  • composed

    play icon

「落ち着き」は英語で「calm」と「composed」に当たっています。「composed」は「composure」から来て「composureのある人」の意味です。「calm」は落ち着きの意味で「cool, calm, and collected」という決まり文句があって「ものすごく落ち着きがある人」の意味です。うるさくない落ち着きがある人が好きです。I like a person who's calm, and not loud.そうされたら落ち着きを保てるわけないでしょう。If you get treated like that, there's no way you can stay composed.
回答
  • calm

    play icon

  • restless

    play icon

He is always calm/restless. 「彼はいつも落ち着きがある/落ち着きがない。」落ち着きがあるは、他に、laid-backや、moderateが使えます。
Able English Studies カナダ(バンクーバー)のTOEIC専門学校
回答
  • calm

    play icon

  • low-key

    play icon

「落ち着き」という言葉を英語で表すと、「calm」という言葉と「low-key」という表現を使っても良いと考えました。この言葉の反対の意味がある言葉は「energetic」と「high-key」です。例えば、「They make an interesting couple because she’s very calm but he’s very energetic.」という文章を使っても良いと考えました。「Couple」は「カップル」という意味があって、「interesting」は「面白い」という意味があります。
回答
  • Calmness

    play icon

Calmness というのは「落ち着き」という意味です。例えば、I envy his calmness! 彼の落ち着きがうらやましい!I don't believe in his calmness. He must be very worried. 私は彼の落ち着きを信じていません。 彼はすごく心配してると思う。役に立てば嬉しいです!
回答
  • Relaxed

    play icon

  • Calm

    play icon

  • Chilled out

    play icon

質問ありがとうございました。「落ち着きがある人」は「Relaxed person」か「Calm person」と言えます。もう一つは「Composed person」と言います。もっとカジュアルに言うと「Chilled out person」か「Chill person」がいいと思います。「She is a very composed person! Always so calm.」と説明をしてもいいと思います。逆に「落ち着きがない人」は「High-strung person」か「Hyper person」と言います。簡単に「She is not a very calm person」でも言えますね。「Crazy」を使ってもいい思います。その人によって使う言葉を選べます。役に立てば幸いです。
good icon

9

pv icon

21194

 
回答済み(9件)
  • good icon

    役に立った:9

  • pv icon

    PV:21194

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら
偽物 ブランド ショップ スーパー コピー 販売