回答
- Rays of light shine through the clouds.
(複数の光)Rays of light are shining through the clouds.(雲の[隙間](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/42618/)から[光](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/36639/)が差し込んでいる)。*状況の説明です。(ひとつの光) A ray of light shines through the clouds.(雲の隙間から一つの光が差し込んでいる)。Rays of light shine through the clouds.(雲の隙間から複数の光が差し込む)。cloudsー雲Rays of light- 光りのビームShine-光るthough the cloudsー雲の隙間から
回答
- a beam of light peeks through the clouds
a beam of lightは、「光のビーム」つまり「光線」といった意味です。sunbeamという言い方もあります。peek throughは、「ちらっと[見る](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/33932/)」「垣間見る」を意味するpeekという動詞と、「~を通して」を意味するthroughという前置詞を組み合わせてできた表現です。人に使うとき、He peeked through a keyholeのように、「[覗く](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/33170/)」「覗き見る」といった意味を持っていますが、自然現象などに使う場合は、A beam of light peeks through the cloudsのように、「かすかに見える」といった意味になります。
回答
- rays of light shining through the clouds
rays of light shining through the clouds雲の隙間から光が差し込んでいる上記のように英語で表現することもできます。rays of light は「差し込む光」「光線」という意味の英語表現です。through the clouds で「雲の隙間から」のニュアンスです。お役に立てればうれしいです。またいつでもご質問ください。