世界とつながるオンライン英会話 vntkg英会話

通販 ブランド:あがくって英語でなんて言うの?

悪あがき、最後のあがき等、可能性は少ないのに頑張ってみるようなニュアンスの「あがき」に対応する英語はありますか?
default user icon
shiroさん
2018/08/14 15:44
date icon
good icon

15

pv icon

14492

回答
  • struggle to~

    play icon

「あがく」という意味の英語はstruggle to~です。struggle to~は「~しょうとしてもがく」という意味ですので、「あがく」という意味に近くなります。例文I struggled to achieve the goal.その目標を達成するために四苦八苦した「悪あがき」は、「無駄な奮闘」ということですからuseless/futile/meaningless struggleと言えば良いと思います。参考になれば幸いです。
回答
  • To struggle

    play icon

日本語の「あがく」が英語で「to struggle」と言います。例文 (Example sentences):その会社は生き残りをかけて必死にあがいている ー The company is struggling desperately for survival.彼は足掻きがとれない。 ー He is struggling helplessly.借金で足掻きがとれない。 ー I am struggling with debt.参考になれば嬉しいです。
good icon

15

pv icon

14492

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:15

  • pv icon

    PV:14492

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら
通販 ブランド スーパー コピー 安心