偽 ブランド:申し訳ないって英語でなんて言うの?
心苦しいことがある時に使います。それはあなたに申し訳ない、というような文脈で使います。
回答
- I feel sorry for you.
英語で「申し訳ない」はfeel sorryと言います。ついI'm sorryと言いがちですが、これだと[謝罪](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/79243/)の言葉になってしまいますのでfeel sorryとして下さいね。例:I feel sorry for what I've done.私がしたことを[申し訳なく思っています。](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/71895/)参考になれば幸いです。
回答
- I'm sorry
- Apologies
- I apologise
翻訳がたくさんあります!例:(会議に遅れる場合) - 申し訳ありません - I apologise for my lateness.(「[本当に申し訳ございません](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/76130/)」と述べる時) - 申し訳ありません - I'm very sorry([返信](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/35189/)が送れる場合)- 申し訳ありません - Apologies for my late replyそれについては申し訳ないです - I'm sorry about this
回答
- I'm (very) sorry.
- (You have) My apologies.
I'm sorry の二つの言葉の間に、very、truly、extremely のような言葉が使えます。「ごめんなさい」と同じことから「申し訳ありません」のことになります。My apologizes は I'm sorry と同じ意味がありますが、I'm sorry より丁寧です。もっと丁寧の方を You have my apologies. または I apologize profusely for ~ という表現です。
回答
- I’m so sorry.
申し訳ない、というちょっと重めな謝りなので so sorry と強調してもいいかもしれません。I’m so sorry for making you go through all this.大変な思いをさせてしまって申し訳ない。I’m so sorry for making you late for work.仕事に遅刻させちゃって申し訳ない。もちろん so を入れずに I’m sorry でも充分です。
回答
- I'm terribly sorry.
- I can't apologize enough.
「申し訳ない」の直訳は"There's no excuse"になります。これも実は使っても大丈夫ですが、自分がやったことに対してすごく後悔しているときにしか使わないです。あと、"I'm sorry"等と一緒に使うといいと思います。例えば、"I'm terribly sorry. There's no excuse for what I did.""I can't apologize enough"は「どんなに謝ってもまだ足りない」という意味になりますので、こちらの言い方も強いです!是非使ってみてください!
回答
- I'm quite sorry
「申し訳ない」を英語にしたら、I'm quite sorry と言います。「本当ごめんなさい」という意味です。この英語の表現は謝るや心苦しいことがあるとき、使うことができます。例文:I'm quite sorry, but I don't think I can join the meeting next week.「申し訳ない、来週の会議に出席できません。」
回答
- I am terribly sorry
- I am deeply sorry
「申し訳ない」という言い方は英語で簡単にいうと「I am sorry」になりますが本当に申し訳ないことがあり、心苦しい気持ちがあると強調することができます。その場合は 「I am terribly sorry」と言えます。「terribly 」の意味は「酷くて、とても」というニュアンスを含めています。「I am deeply sorry」も言えます。「心から申し訳ない」という意味になります。I am terribly sorry for what happened, I will make sure it doesn't happen again = 本当に申し訳ないです。二度とならないように気をつけます。
回答
- sorry
- apologize
「申し訳ない」は「sorry」「apologize」などで表せます。「sorry」と「apologize」は用法が異なります。「sorry」は形容詞、「apologize」は動詞として使われます。また、「apologize」は「sorry」よりも丁寧です。【例】I apologize for not getting back to you sooner.→お返事遅くなり申し訳ありませんでした。Sorry for not getting back to you sooner.→お返事遅くなり申し訳ありませんでした。I'm sorry about last night.→昨日の夜は申し訳ありませんでした。ご質問ありがとうございました。
回答
- I ブランドスーパーコピーrely apologize
- I deeply regret
I ブランドスーパーコピーrely apologize = 本当に申し訳ないんですI deeply regret =深く後悔しています例:I ブランドスーパーコピーrely apologize for the inconvenience. 迷惑をかけて本当に申し訳ないんです。 I deeply regret that we had to make such choice. 私たちはその選択をしなければならなかったことを深く後悔しています。役に立てば嬉しいです!
回答
- My apologies
- I'm sorry
心苦しいことがある時に「申し訳ない」という意味を伝わりたい場合は英語で「my apologies」と「I’m sorry」を使って表現できます。例文:「結婚式に行けなくて申し訳ない」→「My apologies for not being able to go to the wedding」→「I’m sorry for not being able to go to the wedding」「返事が遅くなって申し訳ない」→「My apologies for replying late」→「I’m sorry for replying late」ご参考になれば幸いです。