回答
- (1)Think about where you are.
- (2)Don't forget where you are.
- (3)You know where you are, right?
英語では「場所をわきまえる」の「場所」はただの場所 place ではなく「いま君、私たちがいる場所」と考えます。そしてこれを英語で where you are と言います。「わきまえる」は国語辞典で調べてみると「物事の区別や善悪の区別をする」(iOS アプリ スーパー大辞林)という定義がありますが、「区別する」を英語にするとdiscern、distinguish などと、今回の場合にはあまりふさわしくない訳語が出てきます。(1)〜(3)でそれぞれ別の動詞を使いましたが、どれで言っても結果的に意味することは同じです。このようにして簡単な単語で「わきまえる」の意味を出します。(1)どこにいるのか考えなさい。(2)どこにいるのか忘れるな。(3)君は自分がどこにいるか分かっているよな。(3)では right? と付けていますが、「〜よな、よね」を表します。 例の他に同じ意味を表す付加疑問と呼ばれる don't you? を付けることが可能です。 付加疑問文で知っておくべきことは、文が肯定なら否定の付加疑問、文が否定なら肯定の付加疑問を付けるように、反対にしなければなりません。 You know him, don't you? 彼のこと知ってるよね。 You don't know him, do you? 彼のこと知らないよね。さらに、これらの表現は「確認」と「疑問」の意味で使うことができます。「確認」の場合は疑問文のように 文の最後を下げ調子で言います。「疑問」の時には普通の疑問文と同じように上げ調子で言います。以上、ご参考になれば幸いです。
回答
- Don't you know where you are?
- Behave yourself.
Don't you know where you are?どこにいるかわかってないの?→つまりここがどこだかわかっているでしょう!という意味です。若干ニュアンスが変わってきますが、おとなしく行儀よく振る舞いなさいという意味では"Behave yourself."もよく聞きます。親が子供にいったりもします!behave は「振る舞う」「行儀良くする」のような意味を持ちます。yourself は「自分自身」となります。
回答
- Behave yourself.
- Think about how you should behave.
英会話講師のKOGACHIです(^^)/おっしゃられている内容は、Behave yourself. 「行儀よく振る舞いなさい」あるいは、Think about how you should behave. 「どのように振る舞うべきか考えなさい」のように表現しても良いと思います。以上ですm(_)m少しでも参考になれば幸いです(#^^#)お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★see you soon♪