ブランド 品 スーパー コピー:メールは出来る時でいいからねって英語でなんて言うの?
国際遠距離で片想いしている彼と毎日メールしてるんですが、毎日のメールで無理させてるんじゃないかと不安になってきて…。教えてください!!
回答
- Just e-mail me when you can.
- Just message me back when you can.
「メールはできる時でいいからね」は直訳では❶Just e-mail me when you can.❷ Just message me back when you can. (ライン、SMSの場合)。ですが、これだと片思い中の彼は「返事はいつでもいいってことは、ぼくたちはただの友達?」と思ってしまうかもしれません。気を使うという気持ちは日本人独特の気持ちだと思います。こう言えるかもしれません:Thanks for always writing back to my emails but I feel bad if I’m bothering you. Just email me when you can, ok?(いつもメールに返信してくれてありがとう、でもあなたを邪魔してるんだったら悪いから、メールはできる時でいいから、ね?)これで返事が返ってこれば、good sign(良いサイン)です。
回答
- Just reply whenever you have time
- You don't need to reply straight away - just whenever you have some spare time
- Don't feel obliged to reply straight away - just drop me a line when you have time
「メールは出来る時でいいからね」= Just reply whenever you have time / You don't need to reply straight away - just whenever you have some spare time / Don't feel obliged to reply straight away - just drop me a line when you have timeボキャブラリーreply = 返事するwhenever = いつでも、時間ある時have time = 時間ある(時)don't need to = ~をしなくていいstraight away = 直ぐspare time = 暇、時間あるfeel obliged = 義務を感じるdrop 人 a line = 連絡する、メッセージ・メールを送る