ブランド コピー 品:せっかちって英語でなんて言うの?
せっかちな人。先へ先へと急いで、少しも落ち着かないこと。性急。また、そういう性質(の人)。
回答
- Impatient person
Impatient person=せっかちな人Impaientは[短気](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/90532/)な、せっかちなと言う意味なのでその通りの表現になります。patient は逆に忍耐強いといった意味になります。例:He is so impatient. He can't even wait for five minutes.彼は本当にせっかちです。たったの5分も待つことができません。
回答
- (1)You are so hasty!
- (2)He is hasty by nature.
(1) まさに「せっかちな、性急な」を表す hasty (ヘイスティ)を使いました。 英訳例の訳は「お前って本当にせっかちだな」みたいなニュアンスです。 また、Don't be hasty! というと「[焦るなよ](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/90651/)、せっかちになるなよ」のような意味があります。(2) このような言い方はあまりしませんが、「彼は[生まれつき](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/66794/)せっかちだ」という意味です。 by nature というのが「生まれつき、本質上」という意味があります。 以上、簡単な回答となりましたが、お役に立ちましたでしょうか。
回答
- The impatient driver caused a very bad accident.
- Don't be so impatient, I'm doing the best I can.
- Don't be so impatient, that's how you make mistakes.
せっかち impatient, hastyせっかちなドライバーは非常に悪い事故を引き起こしました。The impatient driver caused a very bad accident.そんなにせっかちにならないで、できる限りのことをしています。Don't be so impatient, I'm doing the best I can.そんなにせっかちにならないでください、それがあなたが間違いをする方法です。Don't be so impatient, that's how you make mistakes.
回答
- impatient
- She is so impatient.
- Nobody wants to work under an impatient boss.
他のアンカーの方も回答してらっしゃる通り、「せっかち」はimpatientと言います(*^_^*)impatientは、「待たされたりするとすぐに我慢できずイライラしたりする」形容詞です。例)She is so impatient.「彼女はすごくせっかちです」Nobody wants to work under an impatient boss.「せっかちな上司の元では誰も働きたがらない」以上です。少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)★★大阪カフェレッスン英会話講師 KOGACHI