ブランド コピー 品:しようとしたところって英語でなんて言うの?
メールを送ろうとしたタイミングで、相手から連絡があった場合、(私も連絡しようとしたとこだった♪)何て表現したらいいですか?
回答
- What a coincidence!
- I was just about to
- I was actually
メールに限らず、LINEやFBメッセンジャー、テキストメッセージなどでもよくあるシチュエーションですね。まずは定番の言い方ですがWhat a coincidence!([偶然](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/36750/)だね!)偶然に対する驚きを表現するときの定番中の定番です。これの後に(無しでも良いですが)I was just about to message you.「ちょうどメッセージを送るところだったんだ」I was just about to send the text.「ちょうどメッセージを送るところだったんだ」と続けます。be動詞 about to~:~するところけっこう便利です。justでちょうど~するところ、と強調しています。actuallyは「[実はね~](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/31165/)」ととっておきの秘密や事情を話す時に使います。フィリピン人は大したことが無いこともactuallyを連発します。聞いていて面白いです。とっておき感を出したい時だけに使いましょう。
回答
- What do you know!
- What are the chances!
- I was just about to contact you, but you beat me to it.
この場合は、「What do you know!」と言うのは「あなたが分かってることは何?」とかの意味じゃなくて、「[たまたま](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/1465/)だね」や「[まさか!](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/35002/)」の意味です。「What are the chances!」と言う表現と同じです。「○○しようとしたけど、私が○○する前にそっちがやってしまったね」なんて、「You beat me to it.」はこういう感じです。
回答
- I was just about to ...
I was just about to ...ちょうど〜しようとしたところでしたjust about to は「ちょうど」というニュアンスの英語表現です。例I was just about to call you.ちょうどあなたに電話しようと思っていたところです。お役に立ちましたでしょうか?英語学習応援しています!
回答
- I was about to text you!
ご質問ありがとうございます。・「I was about to text you!」(意味) ちょうどあなたにメールしようと思ってたところ!<例文>I was about to text you! How is everything going? We should have lunch sometime soon!<訳>ちょうどあなたにメールしようと思ってたところ!最近どうですか?近いうちにランチをしましょう!ご参考になれば幸いです。