世界とつながるオンライン英会話 vntkg英会話

ブランド 偽物 通販:~するより~したほうがいいんじゃない?って英語でなんて言うの?

駅とかで外人に話しかけられたときに、「僕(自分)に聞くより、駅員に聞いた方が良いんじゃない?」みたいな事を言うときに、「より」という比較の表現がthanしかわからなくて、これを使って言うのか言わないのかわかりません。教えてほしいです。
default user icon
( NO NAME )
2018/03/13 22:47
date icon
good icon

27

pv icon

26927

回答
  • Rather than 〜, wouldn't it be better to 〜?

    play icon

  • Instead of 〜, why not 〜?

    play icon

この場合では「より」は「rather than」「instead of」という意味です。"Rather than asking me, wouldn't it be better to ask a station staff member?"
Tim Young Machigai.com 主催
回答
  • Wouldn't it be better to XX instead of OOing?

    play icon

  • You'd be better off XXing than OOing.

    play icon

私はゆすけさんの例が使っている文を作りました。Wouldn't it be better to ask someone who works here instead of asking me? (これはどこでも一般的に使えます。)You'd be better off asking a station attendant than asking me. (この文は「than」(より)を使っています。)「Rather than」と「than」は「instead of」にかわりに使えます。
回答
  • You should ... instead of ...

    play icon

  • You should ... rather than ...

    play icon

こんにちは。様々な言い方ができると思いますが、例えば以下のような英語表現はいかがでしょうか:You should ... instead of ...〜じゃなくて〜した方がいいですよYou should ... rather than ...〜するより〜した方がいいですよ以下は「した方がいい」の意味でよく使われる英語表現です。You should … 「あなたは〜した方がいい」You might want to …「〜した方がいいかも」It might be a good idea to …「〜した方がいいかも」ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
回答
  • You might want to ask a station staff.

    play icon

You might want to~=「~したうがいいかもしれません・~してはいかがですか」Sorry, I don’t know. You might want to ask a station staff.「ごめんなさい、私わかりません。駅員に聞かれたほうが良いと思いますよ」「~より…」のような比較級を使うのであればYou might want to~, rather than…=「…するより~してみてはいかがですか」となります。ご参考まで
Hiroshi Miura オンライン英会話講師
good icon

27

pv icon

26927

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:27

  • pv icon

    PV:26927

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはvntkg.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら
ブランド 偽物 通販 偽 ブランド 通販