世界とつながるオンライン英会話 vntkg英会話

ブランド 品 コピー:テレビをつければ羽生結弦のことばかり。って英語でなんて言うの?

オリンピックで金メダルをとったから、テレビでは羽生のことばかり。ちょっとうんざりという意味もこめて 英語でどういうのでしょう
default user icon
yumiさん
2018/02/26 22:47
date icon
good icon

4

pv icon

2679

回答
  • Every time I turn the TV on they're talking about Yuzuru Hanyu!

    play icon

  • I'm fed up with turning on the TV and hearing about Yuzuru Hanyu again!

    play icon

  • I wish they'd stop going on about Yuzuru Hanyu on TV! He's on every time I turn the TV on!

    play icon

「テレビをつければ羽生結弦のことばかり。」という表現は英語で色々な言い方があります(笑)。Every time I turn the TV on they're talking about Yuzuru Hanyu!I'm fed up with turning on the TV and hearing about Yuzuru Hanyu again!I wish they'd stop going on about Yuzuru Hanyu on TV! He's on every time I turn the TV on!上記の文章は十分な「うんざり」を表すと思います^^ボキャブラリーbe fed up with = ~にうんざりしている、いらいらしているgo on about = しつこく話すevery time = 毎回turn on = 付ける
Mairi 英語講師/著者/英語ブロガー
回答
  • The media only talks about Yuzuru Hanyu these days.

    play icon

こんにちは。さまざまな言い方ができると思いますが、下記のような英語表現はいかがでしょうか:・The media only talks about Yuzuru Hanyu these days.メディアは最近、羽生結弦のことしか話しません。only は「だけ」「のみ」という意味の英語表現です。他には:・I wish they would talk about something other than...〜以外の話もしてくれたら嬉しいのに。ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

4

pv icon

2679

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:2679

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら
ブランド 品 コピー ブランド コピー 通販