偽物 ブランド:沸騰させると、味噌の旨味や香りが飛んでしまいます。って英語でなんて言うの?
外国人向けに、味噌汁のうんちくを英語版で作っております。味や香りが飛ぶ、という表現が難しいく、わからないので教えて頂ければ幸いです。よろしくお願い申し上げます。
回答
- If you let the miso boil, it will lose some of its flavor and aroma.
- Taking the miso to a full boil will weaken the taste and smell somewhat.
- You shouldn't boil miso, because it won't smell or taste as good.
英訳① let はいわゆる使役動詞というもので、目的語を2つ取って、let A B「AがBすることを許す」という意味を表します。この文では「みそが沸騰することを許す」、つまり「みそを沸騰させる」となります。loseは「失う」、flavorは「味」、aromaは「香り」です。英訳② take ... to a full boilで「…を完全な沸騰の状態に持っていく」という意味を表しています。weaken the taste and smellで「うま味と香りを弱める」。英訳③ 「みそは沸騰させてはいけません。香りと旨味がそがれてしまいますから」こちらはどちからというと口語的な言い方です。
回答
- Boiling miso soup will taint the flavor.
- Boiling miso soup will ruin the flavor.
味噌汁を沸騰させると味が損なわれる。taint も ruin もどちらも損なわれるという意味です。味噌汁は沸騰させないのがコツですよね!「沸騰させないで沸騰手前でキープさせる。」はYou should not boil and keep it to the cusp of boiling. と言うことができます。cusp of boiling 沸騰する手前
回答
- recent
- these days
- recently
「最近の」は英語の形容詞のrecentを使うことができます。このように使えます:「最近の家電製品」= recent home(electrical) appliances「最近の若者」= recent young people「最近の教育システム」= recent educational system「最近の日本」= recent Japan例文はこのようになります:Recent home appliances are easy to use.「最近の家電製品は使いやすいです」また、these daysやrecentlyの副詞も使うことができますが、文章としてこうなります:These days, home appliances are easy to use.Recently, home appliances are easy to use.あるいはHome appliances [these days/recently] are easy to use.