偽 ブランド 購入:似てるって英語でなんて言うの?
友達の目元がお母さんにそっくりなので、「目がお母さんに似てるね」と英語で言いたいです。
回答
- Your eyes look like your mother's.
Kosugiさんへこんにちは。 A look like Bで、「AはBのように見える」というパターンが使えます。「似る」を表す単語は他にもありますが、look like はこのように子が親に似るという意味以外でも、様々な状況で応用がきくという理由で紹介させて頂きました。(他例です)ex. That hotel looks like a castle. この like は、前置詞の like「~のように」です。後ろには、名詞(ヒト、モノなど)が来るのがポイントです。・・・少しでも参考として頂けますと幸いです。LLD外語学院 学院長 前川 未知雄
回答
- Look alike
- You have your mother's eyes.
1)Alikeが「似てる」と言う意味なのでlook alikeは「見た目が似てる」と言う意味になります。You two look alike=あなた達二人は似てる。Look-alikeと二つの言葉を繋げると「似てる人」や「そっくりさん」と言う意味になります。I saw your look-alike yesterday=昨日あなたのそっくりさんに会ったよ。2)You have your mother's eyes=目がお母さんにそっくりね。そっくりと言うか「そこを受け継いだのね」と言った意味になります。
回答
- look(s) like
- resemble(s)
- "You have your mother's eyes."
目がお母さんに似てる。Your eyes look like your mother's.目はほとんど二つあるので "eyes" と "look like" と言います。鼻がお母さんに似てる。Your nose looks like your mother's.この際一つの鼻だけ、その人の鼻 "Your nose" ですので "looks like" を使わなければなりません。もっと硬い表現ですがYour eyes resemble your mother’s.Your nose resembles your mother's.も言えます。もう一つのもっとカジュアルな表現があります:You have your mother's eyes.この文の意味は「あなたはお母さんの目を手に持っている」ではなくて上と同じ「目がお母さんに似てる」です。この文は有名なハリー・ポッターシリーズで良く使われていました。
回答
- You have your mother’s eyes.
You have your mother’s eyes.あなたの目はお母さんにそっくり。遺伝して似ている場合によく使う言い方です。Your daughter has your eyes.娘さんの目はあなたにそっくりね。