世界とつながるオンライン英会話 vntkg英会話

コピー ブランド:節分の由来って英語でなんて言うの?

2月3日に行う節分について、友達に説明しようと思っています。節分は日本の行事なので「Setsubun」で良いのかな?と思うのですが、由来についても説明したいです。「節分の由来って知ってる?」って何て言えば良いですか?
default user icon
( NO NAME )
2018/01/24 12:02
date icon
good icon

7

pv icon

7047

回答
  • The origin of Setsubun (i.e. Bean-throwing Festival in Japan)

    play icon

例えば:節分の由来って知っている?-Do you know the origin of Setsubun?
回答
  • Do you happen to know where “Setsubun” comes from?

    play icon

  • Do you know what the meaning of “Setsubun” is?

    play icon

  • Do you know why Japanese people eat dried soybeans on“Setsubun”?

    play icon

① Do you happen to know where “Setsubun” comes from?(直訳:ひょっとして「節分」の由来って知ってる?)② Do you know the meaning of “Setsubun”?(直訳:「節分の意味知ってる?」)③ Do you know why Japanese people eat dried soybeans on “Setsubun”?(直訳:どうして日本人は「節分」に乾燥した豆を食べるの知ってる?)●〜の由来① where S come from → come from ~ =「〜出身」「〜に由来する」② the meaning of ~ →「〜の意味」と伝えることで「由来」を暗に表現することもできます。③ why Japanese people eat dried soybeans on “Setsubun” → ③は今回の英文限定の表現ですが, why S V 〜 という形は「由来」を訪ねる際によく使われます。 ●節分①the close of winter→ 節分は冬の「終わり」の象徴です。②the day before the beginning of spring→ 節分は冬の「終わり」の象徴です。発想を変えると, 「春」の始まりの前の日ということになります。③Bean-Throwing Festival→ 節分は日本独特の日ですので, ①②を伝えても外国人は??になるかもしれません。そんな時は具体的に何をするのかを伝えてあげるのがベストです。豆まきイベントなので, a bean-throwing festivalやa traditional event of throwing dried soy beans という風に伝えるのが良いですね。④the holiday to celebrate the coming of spring→ こちらも①②を少し具体的にしたものです。Model Answerの「節分」は全て Setsubunとしていますが, これでは外国人に伝わらないので, 上記の英文を使って, 前後で説明を付け加えてください。○〜を知っていますか?今回の状況では「ひょっとして知ってる?」というニュアンスが含まれると思います。単にDo you know ~?ではなく, happen to(偶然〜する / ひょっとして〜)を付加した英文の方が自然ですね。
Naoya Okada Fukuoka English Gym主宰
good icon

7

pv icon

7047

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:7047

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら
コピー ブランド ブランド コピー 激安