回答
- I live in my company's dormitory (dorm) now.
例えば、寮に関するほかの言葉を知っておきましょう:留学生寮ーDormitories for overseas students.前は私は学生寮に住んでいたーI used to live in the student dorm before.
回答
- I live in a company dormitory.
- I live in company housing.
「寮」は英語で「dormitory」と言います。よく「dorm」に略します。会社の寮だったら、「company dormitory」と言います。「Housing」とも言います。「住宅」という意味ですが、一軒家ではなくても使えます。一般的に「住む建物」という意味で使うことができます。I live in a company dormitory. 会社の寮に住んでいます。I live in company housing. 会社が管理している住宅に住んでいます。「Dormitory」だと、冠詞の「a」がつきまあすが、「housing」には冠詞がつきません。
回答
- I'm currently living in my company's dormitory.
「今は会社の寮に住んでいます。」は、英語に I'm currently living in my company's dormitory と訳すことができます。currently は「現在」という意味です。living は「住んでいます」を指します。living の辞書形は live です。company's dormitory は「会社の寮」という意味です。
回答
- I (currently) live in staff accomodation
- I live in an accomodation provided by my company
1.(今は)スタッフの寮(社員寮)に住んでいる2.会社が提供している会社に住んでいるStaff=スタッフ・社員Accomodation=寮・住まい・宿泊設備provide=提供company=会社Currently=今1のStaff accommodationは自動的に会社に関連しますのでこのフレーズだけ「会社」を入れなくても通じます2は社員とは表現していませんが、会社の宿泊設備=会社の寮となります
回答
- Right now, I live in my company’s dorm.
- I currently live in a company dorm.
今、現在 = now, right now (こちらの"right"は強調のためです。), currently寮 = dormitoryですが、日常会話で、普通に"dorm"に短縮されます。"My company’s dorm," "a company dorm," と”the company dorm"の意味は同じ「会社の寮」ですが、ニュアンスがちょっと違います。もちろんこのケースには、互換的に使えます。"My company’s dorm" = うちの会社の寮"A company dorm" = ある会社の寮。意味合いは特定の寮ではありません。もしくは、あなたの会社はいくつかの寮があって、あなたは寮の一つに住んでいます。"The company dorm" = 特定の会社寮、もしくはあなたの会社の唯一の寮です。