ブランド コピー 優良店:直営orフランチャイズでの運営って英語でなんて言うの?
小売店の海外進出時の会話にて。フランチャイズでの営業になることと、自分の役職(regional manager)を伝える時になんて言えばいいですか?
回答
- directly managed or a franchise operation
- a company-owned store or a franchise
「フランチャイズ加盟者」は「franchisee」(フランチャイジー)です。
回答
- management for the corporate-owned chain(s)
- management of the franchised chain(s)
直営店の場合は回答例1のthe corporate-owned chain(s)、フランチャイズの場合でしたら、回答例2のthe franchised chain(s)になります。 直営店またはフランチャイズの大元の名前を入れたい場合は、例えば ABC という店の場合、前者はthe ABC-owned chain(s)、後者の場合はthe ABC franchised chain(s) となります。役職が「営業」でしたら sales rep(sales representativeの略)になり、直営店の営業は I'm a sales rep for the corporate-owned chain(s)、フランチャイズでの営業は I'm a sales rep of the franchised chain(s) になります。直営店での営業は「会社のために働いている」サラリーマンですので、前置詞は for (~のために)になります。 フランチャイズの場合は多くは個人投資によるものです。 従いまして「所有する」という考えから前置詞は of (~の所有する)を使います。ご質問にありました「自分の役職(regional manager)を伝える時」には前述の営業と同じ考えで、I'm a regional manager for the corporate-owned chain(s) / I'm a reginal manager of the franchised chain(s) になります。chain(チェーン店)に s を付けて複数形にするかどうかは任されているチェーン店の数によりますので、必要に応じて複数形にして下さいね。
回答
- Direct management or franchising
- Direct management or run as a franchise
"Direct management"は「直営」の直訳です。「フランチャイズでの運営」はただ "franchising"という表現が簡単でわかりやすいです。"Run as a franchise"も同じ意味です。