世界とつながるオンライン英会話 vntkg英会話

ブランド コピー 優良店:直営orフランチャイズでの運営って英語でなんて言うの?

小売店の海外進出時の会話にて。フランチャイズでの営業になることと、自分の役職(regional manager)を伝える時になんて言えばいいですか?
default user icon
Yossyさん
2018/01/01 10:55
date icon
good icon

42

pv icon

29688

回答
  • directly managed or a franchise operation

    play icon

  • a company-owned store or a franchise

    play icon

「フランチャイズ加盟者」は「franchisee」(フランチャイジー)です。
Tim Young Machigai.com 主催
回答
  • management for the corporate-owned chain(s)

    play icon

  • management of the franchised chain(s)

    play icon

直営店の場合は回答例1のthe corporate-owned chain(s)、フランチャイズの場合でしたら、回答例2のthe franchised chain(s)になります。 直営店またはフランチャイズの大元の名前を入れたい場合は、例えば ABC という店の場合、前者はthe ABC-owned chain(s)、後者の場合はthe ABC franchised chain(s) となります。役職が「営業」でしたら sales rep(sales representativeの略)になり、直営店の営業は I'm a sales rep for the corporate-owned chain(s)、フランチャイズでの営業は I'm a sales rep of the franchised chain(s) になります。直営店での営業は「会社のために働いている」サラリーマンですので、前置詞は for (~のために)になります。 フランチャイズの場合は多くは個人投資によるものです。 従いまして「所有する」という考えから前置詞は of (~の所有する)を使います。ご質問にありました「自分の役職(regional manager)を伝える時」には前述の営業と同じ考えで、I'm a regional manager for the corporate-owned chain(s) / I'm a reginal manager of the franchised chain(s) になります。chain(チェーン店)に s を付けて複数形にするかどうかは任されているチェーン店の数によりますので、必要に応じて複数形にして下さいね。
回答
  • Direct management or franchising

    play icon

  • Direct management or run as a franchise

    play icon

"Direct management"は「直営」の直訳です。「フランチャイズでの運営」はただ "franchising"という表現が簡単でわかりやすいです。"Run as a franchise"も同じ意味です。
vntkg Eikaiwa I vntkg英会話
good icon

42

pv icon

29688

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:42

  • pv icon

    PV:29688

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら
ブランド コピー 優良店 スーパー ブランド コピー