回答
- review
何を振り返るのかが、明確ではないですが、復習をしたり、書類をもう一度見直したりする時には、review をよく使います。We reviewed our plan.(私たちは、計画を見直した)I reviewed today's lesson.(私は、今日のレッスンを復習した)お役に立てれば幸いです。
回答
- reconsider
- review
他のアンカーさんの回答にあるように、「復習をする」「書類をもう一度見直す」といった意味で使う「review」の他に、「再考する」「考え直す」という意味で見直す場合は「reconsider」を使います。例)You should reconsider your diet.(食生活を見直した方がいいですよ)※「diet」は英語では「食生活、食習慣」のことを指します。ご参考になれば嬉しいです^^
回答
- review
- check
見直す〜reviewgo over= 確認する、チェック(ニュアンス的に)●Let's check and review the plan before we send it offメールで送る前に、もう一度企画のチェックをしよう。●We need to review the final results最終結果を見直す必要がある。他に:●If you have some time at the end, go over and check your answers.最後に時間が残っていれば、テストの見直しをしてください
回答
- review
- have another look at
見直すは英語で review や have another look at と言います。Have another look at は口語で少しカジュアルな言い方です。例)計画を見直さなければいけないWe need to review the planWe need to have another look at the plan.ご参考になれば幸いです。
回答
- reexamine
ご質問ありがとうございます。他の翻訳者とおっしゃったとおりに、「見直す」は英語で「review」や「reconsider」などと言います。そのほかには、「reexamine」もよく言うと思います。もの(レポート、文書、等)ではなく、こと(自分の道、自分の生き方、等)だったら「reexamine」を使います。ですから「reexamine」=「見つめなおす」の場合は結構あると思います。例文:Can you reexamine your actions?あなたの出来事を見直してくれ?ご参考になれば幸いです。
回答
- review
- revise
英語で 're' から始まると「再び」という意味を含む言葉が多いです。「見直す」というと「再びに見る」そして必要によって修正するという意味があります。英語のL 'view' は「見る」意味でL 'review' がそのとおり「再びに見る」ちなみに「見直す」という意味です。 'revise' も「見直す」という意味があります。 'review' より内容を変えるとか、修正するニュアンスがあります。例えば:「新しい情報に基づいて推計を見直す」'We will revise our estimate based on the new information.'
回答
- have/take another look at
- reconsider
「見直す」は英語で「take/have another look」や「reconsider」といいます。I’m going to take another look at your lesson plan.(あなたのレッスンプランを見直します。)I think you need to reconsider that idea.(そのアイディアを見直した方が良いと思います。)There are many things I need to reconsider.(私は見直すべき事が多いです。)
回答
- look over
- review
- take another look at
「見直す」は英語で「look over」「reconsider」「take another look at」等、色んな言い方がありますが、今回はこの3つを使って表現します。例文:「条件を見直す」→「Look over the terms」→「Reconsider the terms」→「Take another look at the terms」「彼は自分の行動を見直した方がいい」→「He should look over his own actions」→「He should reconsider his own actions」→「He should take another look at his own actions」ご参考になれば幸いです。
回答
- Review
- Take a second look at
- Come to have a better opinion of
NO NAME さん、ご質問をいただき、ありがとうございます。「もう一度振り返ること」の直接的に英訳しますと ①'look back at once more'になります。しかし、「見直す」という意味合いで意味的に英訳しますと ②'take a second look at' がよろしいかと思います。①の場合の例文:2人が別々の方向に向かって歩き出したら、彼は彼女のことが恋しくてもう一度振り返った。As the pair began to walk off on their separate ways, he looked back at her once more longingly.②の場合の例文:この数字はどうも合わないようで、今月までの経費をもう一度振り返ってもらえないかな?Something is just not right with these numbers, could you take a second look at expenses up to this month?上記の場合は take a second look at を review(見直す) に代えてもう良いです。ちなみに、「あいつ、見直したよ」を英訳しますと I have a better opinion of that guy now! になります。お役に立つことを願います。
回答
- review
- check
こんにちは。さまざまな言い方ができると思いますが、下記のような英語表現はいかがでしょうか:・review・checkreview は「見直す」というニュアンスの英語表現です。check は「確認する」のような意味です。例:Could you review the paper one more time?もう一度書類を見直していただけますか?ぜひ参考にしてください。